Traducciones y ediciones inglesas del Quijote (1612-1800)estudio crítico y bibliográfico
- Julio-César Santoyo Doktorvater/Doktormutter
Universität der Verteidigung: Universidad de Zaragoza
Jahr der Verteidigung: 1984
- Carmen Olivares Rivera Präsident/in
- Susana Onega Jaén Vocal
- Eulalia Rodón Binué Vocal
- Angel San Vicente Pino Vocal
Art: Dissertation
Zusammenfassung
Estudio crítico de las traducciones del Quijote realizadas por Shelton, Phillips, Matteux, Ward, Smollet, Kelly y Wilmot según el método utilizado por el Dr. Julio César Santoyo en su estudio: Primera traducción del Lazarillo de Tormes. Introducción sobre la recepción, influencia y aclimatación de la novela en Inglaterra y descripción bibliográfica de las 53 ediciones que tuvieron las 8 traducciones mencionadas.