Gramaticalización, modalización y contactoy así en dos variedades de español
-
1
Universidad de La Rioja
info
ISSN: 1576-4737
Año de publicación: 2018
Título del ejemplar: Monográfico: Macrosintaxis del español: unidades y estructuras
Número: 75
Páginas: 155-172
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Resumen
Este trabajo propone que la situación de contacto entre el español y la lengua vasca ha activado (o acelerado) una innovación lingüística, en concreto, la ampliación de los valores de y así. El español europeo utiliza esta partícula con significado de imprecisión y con valor discursivo de atenuación del contenido proposicional. No obstante, y como resultado del contacto con la lengua vasca en la que es posible la expresión de contenidos de modalidad epistémica, los hablantes bilingües habrían trasladado parte de estos contenidos a la variedad de contacto, lo que habría ampliado tanto el significado (distancia respecto a lo enunciado), como el valor discursivo (atenuador de la fuerza ilocutiva de un enunciado) de esta partícula. Esta ampliación, junto con los procesos formales experimentados, constituye un ejemplo de gramaticalización inducida por contacto donde son fundamentales las motivaciones pragmáticas y conversacionales de los hablantes.
Información de financiación
Esta investigación se ha desarrollado en el marco del proyecto “El español en contacto con otras lenguas II: variación y cambio lingüístico”, financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad (FFI2015-67034-P) y dirigido por la Dra. Azucena Palacios (Universidad Autónoma de Madrid).Financiadores
-
Ministerio de Economía y Competitividad
Spain
- FFI2015-67034-P
Referencias bibliográficas
- Aikhenvald, Alexandra Y. (2007). “Grammars in contact: a cross-linguistic perspective”. En
- Alexandra Y. Aikhenvald y Robert M. W. Dixon (eds.), Grammars in Contact: a crosslinguistic typology. Explorations in Linguistic Typology. Oxford: Oxford University Press, 1-66.
- Aikhenvald, Alexandra Y. (2004). Evidentiality. Oxford: Oxford University Press.
- Aijmer, Karin (2016). “Modality and mood in functional linguistic approaches”. En Jan Nuyts y Johan van Der Auwera (eds.), The Oxford Handbook of Modality and Mood, Förlag: Oxford University Press, 495-513.
- Alcázar, Asier (en prensa). “Subjectification in Basque evidential particles”. Cambridge Ocasional Papers in Linguistics.
- Albelda, Marta y Ana Mª Cestero (2011). “De nuevo, sobre los procedimientos de atenuación”. Español Actual, 96, 121–155.
- Albelda, Marta y Ana Mª Cestero (2012). “La atenuación lingüística como fenómeno variable”. Oralia, 15, 77-124.
- Auer, Peter y Jurgen E. Schmidt (2010). “Introduction to this volume”. En Peter Auer y Jurgen E. Schmidt (eds.), Language and Space: An International Handbook of Linguistic Variation. Berlin: Walter de Gruyter, 1, VII-XVI.
- Briz, Antonio (2005). “Eficacia, imagen social e imagen de cortesía”. En Diana Bravo (ed.), Estudios de la (des)cortesía en español. Buenos Aires: Dunken, 53-91.
- Bybee, Joan (2003). “Mechanisms of change in grammaticalization: The role of frequency”. En Brian Joseph y Richard Janda (eds.), The Handbook of Historical Linguistics. Oxford: Blackwell, 602-623.
- Camus, Bruno (2012). “Modo, evidencialidad y modalidad en el castellano del País Vasco”. En Bruno Camus y Sara Gómez Seibane (eds.), El castellano del País Vasco. Bilbao: UPV/EHU, 215-234.
- Camus, Bruno y Sara Gómez Seibane (eds.) (2012). El castellano del País Vasco. Bilbao: UPV/EHU.
- Chafe, Wallace L. (1986). “Evidentiality in English conversation and academic writing”. En Wallace L. Chafe y Johanna Nichols (eds.), Evidentiality: The linguistic coding of epistemology. Ablex: Norwood, 261- 272.
- [CorpusPV]: Camus, Bruno y Sara Gómez Seibane (dirs.) (2012-). Corpus de castellano del País Vasco, en construcción.
- [COSER]: Fernández-Ordóñez, Inés (dir.) (2017). Corpus Oral y Sonoro del Español Rural, [25/10/2017].
- [CREA]: Real Academia Española. Corpus de Referencia del Español Actual, [20/01/2018].
- Diewald, Gabriela (2011). “Pragmaticalization (defined) as grammaticalization of discourse functions”. Linguistics, 49/2, 365–390.
- Euskara Institutua (2018). Sareko Euskal Gramatika (SEG). UPV / ENHU, [15/02/2018].
- Fant, Lars (2007). “La modalización de acierto formulativo en español”. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 5/1, 39-58.
- García-Miguel, José Mª (2015). “Variable coding and object alignment in Spanish: A corpusbased approach”. Folia Lingüística, 49/1, 205-246.
- Gómez Seibane, Sara (2018a). “Variación interdialectal de o así: de la atenuación de lo dicho a la atenuación del decir”. Lingüística Española Actual, 40/1, 5-28.
- Gómez Seibane, Sara (2018b). “El peso de la norma lingüística en la configuración del castellano del País Vasco: una mirada al siglo XIX”. En E. Bustos Gisbert y J. Sánchez Méndez (eds.), La configuración histórica de las normas del castellano. Valencia, Tirant lo Blanch, en prensa.
- Hidalgo, Antonio y Montserrat Pérez Giménez (2004). “De la sintaxis a la pragmasintaxis: problemas del análisis sintáctico en el discurso oral espontáneo”. Cauce, 27, 221-245.
- Heine, Bernd y Tania Kuteva (2010). “Contact and Grammaticalization”. En Raymond Hickey (ed.), The Handbook of Language Contact. Malden / Oxford:Blackwell, 86-105.
- Hopper, Paul y Elizabeth Traugott (2003). Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press, 2ª edición.
- Hualde, José I. y Jon Ortiz de Urbina (eds.) (2003). A Grammar of Basque. Berlin / New York: De Gruyter.
- Jendraschek, Gerd (2006). “Basque in contact with Romance languages”. En Alexandra Y. Aikhenvald y Robert M. W. Dixon (eds.), Grammars in contact. A cross‐linguistic typology. Oxford: Oxford University Press, 143-162.
- Kufs, Charles (2011). Stats with cats: The domesticated guide to Statistics, Models, graphs, and other breeds of data analysis. Tucson: Wheatmark.
- Matras, Yaron (2011). “Grammaticalization and Language Contact”. En Heiko Narrog y Bernd Heine (eds.), The Oxford Handbook of Grammaticalization. Oxford: Oxford University Press, 279-290.
- Matras, Yaron (2009). Language Contact. Cambridge: Cambridge University Press.
- Michelena, Koldo (1992). Diccionario general vasco. Orotariko euskal hiztegia. Bilbao: Euskaltzaindia.
- Nuyts, Jan (2001). Epistemic modality, language, and conceptualization. A Cognitive- Pragmatic perspective. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.
- Overstreet, Maryann (2014). “The role of pragmatic function in the grammaticalization of English general extenders”. Pragmatics, 24/1, 105-129. DOI: 10.1075/prag.24.1.05ove.
- Palacios, Azucena y Stephan Pfänder (2014). “Similarity effects in language contact: Taking the speakers' perceptions of congruence seriously”. En Juliane Besters-Dilger, Cynthia Dermarkar, Stephan Pfänder y Achim Rabus (eds.), Congruence in Contact-Induced Language Change. Language Families, Typological Resemblance, and Perceived Similarity. Berlin/Boston: De Gruyter, 219-238.
- Palmer, Frank R. (2001). Mood and Modality. Cambridge: Cambridge University Press, 2ª edición.
- Rodríguez Molina, Javier (2014). “Adverbios y locuciones adverbiales de manera”. En Concepción Company (dir.), Sintaxis histórica de la lengua española. Tercera parte. México: FCE/UNAM, 1, 733-937.
- Trask, Robert L. (1997). The history of Basque. London / New York: Routledge.
- Traugott, Elizabeth (2010). “Revisiting subjectification and intersubjectification”. En Kristin Davidse, Lieven Vandelanotte, y Hubert Cuyckens (eds.), Subjectification, Intersubjectification and Grammaticalization. Berlin: De Gruyter, 29-70.
- Wiemer, Björn y Bernhard Wälchli (2012). “Contact-induced grammatical change: Diverse phenomena, diverse perspectives”. En Björn Wiemer, Bernhard Wälchli y Björn Hansen (eds.), Grammatical Replication and Borrowability in Language Contact. Berlin / Boston: De Gruyter, 3-64.
- Zubeldia, Larraitz (2009). “Omen partikularen azterketa semantikoa eta pragmatikoa”. Gogoa, 9/2, 227-247.