Análisis sociocultural de las estrategias comunicativas de estudiantes belgas flamencos en el apredizaje de E/LE

  1. Ibáñez Moreno, Ana
Journal:
Encuentro: revista de investigación e innovación en la clase de idiomas

ISSN: 1989-0796

Year of publication: 2010

Issue: 19

Pages: 31-44

Type: Article

More publications in: Encuentro: revista de investigación e innovación en la clase de idiomas

Abstract

In this work I analyze the communication strategies of students of Spanish as a Foreign Language of Belgian nationality, and whose first language is Dutch. I draw on the relationship between their most frequently used strategies and the influence of socio-cultural factors. The study reveals that, even though they have high oral skills, due to their multilingual background, they tend to employ strategies that show their social timidity. This has to do with their pertaining to a culture where, in socio-pragmatic terms, the individual is over the social group (Haverkate 2003, Goethals and Depreitere 2008). The results obtained show the direct relationship that holds betweens the culture and the society to which the speaker belongs and his/her communication strategies.

Bibliographic References

  • Brown, H. D. 2000. Principles of Language Learning and Teaching [M]. 4 th ed. NY: Longman.
  • Brown, P. & Levinson, S. 1987. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Bialystock, E. 1990. Communication Strategies: A Psychological Analysis of Second Language Use. London: Blackwell.
  • Byram, M. Intercultural Communicative Competence. Clevendon: Multilingual Matters.
  • Canale, M. and Swain, M. 1980. «Theoretical bases of communicative approaches». En Allen, Spolsky and Widowson (eds.). Applied Linguistics 1/1.
  • Canale. M. 1983. «From communicative competence to communicative language pedagogy» en J. C. Richards and R. W. Schmidt (eds). Language and communication. London & New York: Longman. 2-27.
  • Corder, S. P. 1981. Error analysis and interlanguage. Oxford: Oxford University Press.
  • Cyrulnik, B. 2008. El amor que nos cura. Barcelona: Gedisa Ediciones.
  • Dirven, R. 1987. «Diminutives in Afrikaans and Dutch. Perspectives on Language in Performance». En Wolfgang Lörchzer y Rainer Schulze (eds.). Studies in linguistics, literary criticism and language teaching and learning to honour Werner Hüllen. Tübingen: Gunter Narr Verlag. 100-109.
  • Dörnyei, Z. 1995. «On the teachability of communication strategies». TESOL Quarterly, 29, 55-85.
  • Escandell Vidal, M. V. 1993. «Cortesía y relevancia» [en línea] http://www.uned.es/dpto-leng-esp-y-linggral/escandell/public.htm
  • Goethals, P. et al. 2007. Spreektaal: Gespreken voeren in vijf talen. Amberes: de Boeck.
  • Goethals, P. y Depreitere, L. 2009. «Spreektaal: Un proyecto didáctico y de investigación acerca de las funciones comunicativas». Mosaico, 23, 14-18.
  • Hatch , E. 1979. «Interaction, input and communication strategies». Presentado en el First Nordic Symposium on Interlanguage, Helsinki (Disponible en ESL, UCLA, Los Angeles).
  • Haverkate, H. 1994. La cortesía verbal; estudio pragmalingüístico. Madrid: Biblioteca Románica Hispánica, Editorial Gredos.
  • Haverkate, H. 2003. «El análisis de la cortesía comunicativa: categorización pragmalingüística de la cultura española», en Bravo, D. (ed.). Actas del Primer Coloquio del Programa EDICE: La perspectiva no etnocentrista de la cortesía: identidad sociocultural de las comunidades hispanohablantes. Estocolmo. 60-70.
  • Krashen, L. 1977. «The monitor model for adult second language performance». En M. Burt, H. Dulay y M. Finocchiaro (eds.). Viewpoints of English as a Second Language. New York: Regents C. 152-161.
  • Martín Peris, E. y Sans Baulenas, N. 1998. Gente 1: Curso comunicativo basado en el enfoque por tareas. Barcelona: Difusión.
  • Mallén, M. 2008. «La competencia comunicativa intercultural: ¿en teoría o en la práctica?». ELA 45, 105-127.
  • Ortega Olivares, G. 1998. «Aproximación a la pragmática». Cable: revista de didáctica del español como lengua extranjera, 2.
  • Oxford, R. 1990. Language Learning Strategies: What Every Teacher Should Know. Rowley, Massachussets: Newbury House.
  • Orti, R. 2001.«Aproximación al concepto de competencia intercultural» [en línea] http://www.crit.uji.es/who/RobertoOrti/1.htm
  • Pastor, S. 2004. «El habla para extranjeros. Su influencia en el aprendizaje de ELE». Ponencia presentada en el XIII Encuentro de Profesores de E/LE, Barcelona, diciembre 2004. Plan Curricular Centro Cervantes, en Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación [en línea] 2001: http://cvc.cervantes.es/obref/marco
  • Poulisse, N. 1990. The use of compensatory strategies by Dutch learners of English. Dordrecht: Foris.
  • Poyatos, F.1997. «The reality of Multichannel Verbal-Nonverbal Communication in Simultaneous and Consecutive Interpretation». En F. Poyatos (ed.), Nonverbal Communication and Translation. New perspectives in Literature, Interpretation and the Media. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 249-281.
  • Sartorius, N. 2002. Fighting for Mental Health. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Seel, O. I. 2005. «Non-verbal means as culture-specific determinants that favour directionality into the foreign language in simultaneous interpreting». Communication and Cognition 38/1 y 2, 63-82.
  • Shetter, W. Z. 1959. «The Dutch diminutive». Journal of German and English Philology, 58, 75-90.
  • Tardo Fernández, Y. 2005. «Potenciar las estrategias comunicativas en las clases de ELE: una opción viable para desarrollar las habilidades orales». Revista redELE 5.
  • Tarone, E. 1977. «Conscious communication strategies in interlanguage: a progress report». In H. D. Brown, C.A. Yorio, and R.C. Crymes (eds.) On TESOL ’77. Washington D.C.: TESOL. 194-203.
  • Tarone, E. 1980. «Communication strategies, foreigner talk, and repair in interlanguage». Language Learning, 2/30, 417-431.
  • Zhang Y. 2007. «Communication strategies and foreign language learning». US-China Foreign Language, 5/4, 43-48.