Liburu kapituluak (13) Ikertzaileren baten partaidetza izan duten argitalpenak

2001

  1. A little light on the shadowlands: C.S. Lewis and suffering

    Behind the veil of familiarity: C.S. Lewis (1898-1998) (Peter Lang), pp. 75-86

  2. Blending and the construal of metaphors and composite forms

    Trabajos en lingüística aplicada (Asociación Española de Lingüística Aplicada, AESLA), pp. 435-440

  3. Córpora para el estudio de la lingüística histórica inglesa: compilación, anotación y búsquedas

    Lingüística histórica inglesa (Ariel España), pp. 767-792

  4. El cuerpo femenino y su representación en la ficción literaria

    Piel que habla: viaje a través de los cuerpos femeninos (Icaria), pp. 39-76

  5. From words to images and then to one image: the poster in Spielberg's translations of literary Works

    Trasvases culturales : Literatura, cine y traducción 3 (Servicio de Publicaciones), pp. 131-138

  6. Gender Representation in English Second-Language Dictionaries

    Estudios de la Mujer en el ámbito de los países de habla inglesa (UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID), pp. 67-76

  7. La novela modernista norteamericana

    Historia crítica de la novela norteamericana (Almar), pp. 197-271

  8. Literature, Power and Satire in Percy Wyndham Lewi' s "The Roaring Queen"

    Estudios sobre humor literario (Servizo de Publicacións), pp. 205-212

  9. Metonymy types and anaphoric reference

    Trabajos en lingüística aplicada (Asociación Española de Lingüística Aplicada, AESLA), pp. 449-456

  10. Sintaxis medieval inglesa (I): complementación, caso y sintaxis verbal

    Lingüística histórica inglesa (Ariel España), pp. 224-312

  11. Sintaxis medieval inglesa (II): funciones, construcciones y orden de constituyentes

    Lingüística histórica inglesa (Ariel España), pp. 313-377

  12. Some comments on metonymies, scenarios, and illocution

    Trabajos en lingüística aplicada (Asociación Española de Lingüística Aplicada, AESLA), pp. 441-447

  13. Written words turned into moving images: Jeanette Winterson Translates Oranges Are Not the Only Fruit for the Screen

    Trasvases culturales : Literatura, cine y traducción 3 (Servicio de Publicaciones), pp. 71-80