Conceptual metaphors

  1. Ureña Gómez-Moreno, José Manuel 1
  2. Ruiz de Mendoza Ibáñez, Francisco José 2
  1. 1 Universidad de Granada
    info

    Universidad de Granada

    Granada, España

    ROR https://ror.org/04njjy449

  2. 2 Universidad de La Rioja
    info

    Universidad de La Rioja

    Logroño, España

    ROR https://ror.org/0553yr311

Libro:
Theoretical Perspectives on Terminology: Explaining terms, concepts and specialized knowledge
  1. Pamela Faber (ed. lit.)
  2. Marie-Claude L'Homme (ed. lit.)

Editorial: John Benjamins

ISSN: 1388-8455

ISBN: 9789027211064 9789027257789

Año de publicación: 2022

Páginas: 377-396

Tipo: Capítulo de Libro

beta Ver similares en nube de resultados
DOI: 10.1075/TLRP.23.17GOM SCOPUS: 2-s2.0-85132103126 GOOGLE SCHOLAR
Repositorio institucional: lock_openAcceso abierto Postprint

Objetivos de desarrollo sostenible

Resumen

This chapter offers an overview of conceptual metaphor research with particular attention to specialised language. It surveys the growing body of research showing the role of metaphor both as a tool to generate and develop scientific thinking and as a resource for specialised knowledge popularisation. This chapter also addresses specialised language studies that explore not only the embodied but also the socio-cultural dimension of metaphor in terminology, thus crucially refining conceptual metaphor theories and typologies in all spheres of communication.

Referencias bibliográficas

  • 10.1093/ijl/ecq024
  • Adamska-Sałaciak, (2011), Lexikos, 21, pp. 1
  • 10.1093/ijl/ect016
  • Adamzik, (2000), Textsorten
  • Adelstein, (2007), Unidad léxica y significado especializado: modelo de representación a partir del nombre relacional madre
  • 10.1590/S0102-44502002000300003
  • Agbago, (2005), Proceedings from the Corpus Linguistics Conference Series
  • Aguado-de-Cea, (2008), Proceedings of the 16th International Conference on Knowledge Engineering (EKAW08), pp. 32
  • Aguado-de-Cea, (2009), Proceedings of the 8th International Conference on Terminology and Artificial Intelligence
  • 10.1186/s13326-016-0093-x
  • Ahltorp, (2014), Proceedings of the 6th International Symposium on Semantic Mining in Biomedicine (SMBM 2014), pp. 69
  • Ahmad, (1992), Computing Sciences Report CS–92–07
  • 10.1075/z.htm2.28ahm
  • Aito, (2000), Terminologies nouvelles, 21, pp. 46
  • Alarcón, (2007), Revista Española de Lingüística (RSEL), 37, pp. 247
  • Alexandru, (2006), Mots, termes et contextes. Actes des septièmes journées scientifiques du réseau des chercheurs Lexicologie Terminologie Traduction, pp. 59
  • Alexiev, (2005), Contrastive Aspects of Terminological Metaphor
  • 10.5771/0943-7444-2011-3-187
  • Alonso Campo, (2013), Terminalia, 7, pp. 26
  • Alrashidi, (2016), Un problème de terminologie médicale Au Koweït : la vulgarisation autour du diabète
  • Alrashidi, (2018), Terminologie et Ontologie. Théories et Applications, pp. 35
  • 10.1075/term.00012.amj
  • 10.3115/991250.991317
  • Anderson, (1983), The Architecture of Cognition
  • 10.1016/S0169-023X(03)00105-8
  • Anis, (2009), Communication et langue française
  • 10.1002/9780470015902.a0005323.pub2
  • 10.4324/9781315179346-10
  • 10.1075/tlrp.2
  • Antia, (2001), Terminology Science and Research, 12, pp. 65
  • Antia, (2002), LPS and Professional Communication, 2, pp. 102
  • 10.1515/ling.1974.12.142.5
  • Arndt , Suzanne , and Dieter Schnäpp . 2020 . “ Harbsafe-162 – A Domain-Specific Data Set for the Intrinsic Evaluation of Semantic Representations for Terminological Data .” arXiv:2005.14576v1 [cs.IR] .
  • 10.5771/0943-7444-1985-1-44
  • 10.1075/z.70.02arn
  • Arnzt, (1989), Einführung in die Terminologiearbeit
  • Arntz, (1989), Introdución a la terminología
  • 10.1093/database/bay101
  • Assal, (1992), Vocabulaire des biotechnologies: une approche descriptive
  • Atkins, (2008), Practical Lexicography, A Reader, pp. 31
  • Atkins, (2008), The Oxford Guide to Practical Lexicography
  • 10.1075/term.14.1.02aug
  • Auger, (1974), La normalisation linguistique. Actes du colloque international de terminologie, pp. 25
  • Auger, (1999), Langues et Sociétés
  • Auger, (2006), Aspects diachroniques du vocabulaire, pp. 137
  • 10.7202/001921ar
  • Auger, (1978), Méthodologie de la recherche terminologique
  • Aussenac-Gilles, (2000), Actes de la Conférence IC’2000, Journées Francophones d’Ingénierie de la Connaissance, pp. 93
  • Aussenac-Gilles, (1995), Proceedings of the 9th Knowledge Acquisition Workshop, Advances in Knowledge Acquisition, pp. 1
  • 10.1007/3-540-39967-4_13
  • Aussenac-Gilles, (2012), Proceedings of the 10th Terminology and Knowledge Engineering Conference (TKE 2012), pp. 106
  • Aussenac-Gilles, (2008), Ontology Learning and Population: Bridging the Gap between Text and Knowledge, pp. 199
  • 10.1075/term.14.1.04aus
  • Azoulay, (2017), Proceedings of the AAAI 2017 Spring Symposium on Computational Construction Grammar and Natural Language Understanding, pp. 119
  • 10.1007/978-94-010-0844-0
  • Bachimont, (2000), Ingénierie des connaissances, Evolutions récentes et nouveaux défis, pp. 305
  • Baker, (1992), In Other Words: A Coursebook on Translation
  • 10.1075/target.7.2.03bak
  • Banks, (2017), The Birth of the Academic Article, Le Journal des Sçavans and the Philosophical Transactions, pp. 1665
  • 10.1126/science.286.5439.509
  • Baraké, (2016), Repères Dorif n° 10. Le terme un produit social?
  • 10.1111/lnc3.12170
  • 10.3115/v1/P14-1023
  • 10.1162/coli_a_00016
  • 10.1075/term.7.2.02bar
  • 10.1007/978-3-540-24840-8_14
  • 10.2307/j.ctt1ckpgs3.9
  • Barsalou, (1992), Frames, Fields, and Contrasts, pp. 21
  • 10.1080/01690960344000026
  • 10.1007/978-3-319-45977-6_2
  • Barsalou, (2003), The Psychology of Learning and Motivation: Advances in Research and Theory, pp. 43
  • Baudet, (1991), Cahiers de linguistique sociale. Terminologie et sociolinguistique, 18, pp. 81
  • Baumann, (2005), Fachsprache, 27, pp. 32
  • 10.1016/j.rbmo.2015.09.004
  • Beger, (2016), Metaphorik, 26, pp. 61
  • 10.1093/ijl/1.4.354
  • Béjoint, (2000), Le sens en terminologie
  • 10.7202/039605ar
  • Belloncle, (1984), La question éducative en Afrique noire
  • Belloncle, (1987), Alphabétisation et gestion des groupements villageois en Afrique sahélienne
  • Benali, (2012), Synergies Algérie, 17, pp. 35
  • 10.3998/mpub.371534
  • 10.1515/9783110879032.289
  • Berl, (1999), Proceedings of the 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, pp. 57
  • Bernal, (2017), Antiedad, pansexual, fracking y otras palabras recientes del español de América y España, pp. 122
  • Bernaras, (1996), Proceedings of the 12th European Conference on Artificial Intelligence (ECAI’96), pp. 298
  • Berners-Lee, (1998), businessweek.com
  • 10.1038/scientificamerican0501-34
  • Bernier-Colborne, (2014), Actes de la 21e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN 2014) Atelier Sémantique Distributionnelle (SemDis 2014), pp. 238
  • 10.3115/v1/S14-1007
  • Bernier-Colborne, (2016), Proceedings of the 5th International Workshop on Computational Terminology (Computerm 2016), pp. 52
  • 10.7202/019910ar
  • Bertels, (2013), Actes de la 20e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN 2013) Atelier Sémantique Distributionnelle (SemDis 2013), pp. 126
  • Bertels, (2014), Actes de la 21e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN 2014) Atelier Sémantique Distributionnelle (SemDis 2014), pp. 252
  • 10.1075/term.20.2.07ber
  • Bertels, (2016), Actes des Journées internationales d’analyse statistique des données textuelles (JADT 2016), pp. 273
  • Bestué, (2016), Revista de Llengua i Dret, 65, pp. 18
  • Bhatia, (2002), Ibérica, 4, pp. 3
  • 10.1017/CBO9780511519871
  • Biber, (1999), Longman Grammar of Spoken and Written English
  • 10.1017/CBO9780511814358
  • 10.1007/978-3-319-90905-9_14
  • 10.1016/j.tics.2011.10.001
  • Binon, (2000), Dictionnaire d’apprentissage du français des affaires
  • 10.4018/jswis.2009081901
  • 10.1055/s-0038-1667077
  • 10.4000/praxematique.348
  • 10.1146/annurev-linguistics-011619-030303
  • Bomrad, (2012), La variación terminológica del español de la vid y el vino en el espacio geográfico Implicaciones en la traducción especializada
  • 10.1075/term.00040.bon
  • Boquera, (2005), Las metáforas en textos de ingeniería civil: Estudio contrastivo inglés-español
  • 10.4000/asp.3851
  • 10.4000/praxematique.5637
  • Borst, (1997), Construction of Engineering Ontologies
  • Boschiroli, (2013), Debate Terminológico, 9, pp. 89
  • Bosque-Gil, (2016), Proceedings of the 12th International Conference on Terminology and Knowledge Engineering (TKE 2016), pp. 136
  • 10.1007/978-3-030-20482-2_15
  • Boulanger, (1981), Terminogramme, 7–8, pp. 11
  • Boulanger, (1995), Meta, 40, pp. 216
  • 10.7202/002117ar
  • 10.3166/ria.18.87-110
  • Bourigault, (2000), Complément aux Actes de la conférence IC’2000, Journées Francophones d’Ingénierie de la Connaissance, pp. 7
  • Bourigault, (1998), Proceedings from the First International Conference on Language Resources and Evaluation, pp. 299
  • 10.1075/nlp.2
  • Bourigault, (1999), Terminologies nouvelles, 19, pp. 29
  • Boutet, (1994), Construire le sens
  • 10.7202/002130ar
  • Bouveret, (1997), Terminologie et Interdisciplinarité: Actes des Troisièmes journées internationales de terminologie, pp. 63
  • 10.1007/3-540-61273-4_10
  • 10.1037/0033-295X.112.1.193
  • Bowker, (1993), Proceedings of the 4th ASIS SIG/CR Classification Research Workshop, Columbus, OH, October 24, 1993, pp. 39
  • 10.1075/z.htm1.16bow
  • 10.1075/term.4.2.04bow
  • Bowker, (1998), 8th EURALEX International Congress Proceedings, pp. 487
  • Bowker, (2011), Corpus-based Translation Studies: Research and Applications, pp. 211
  • 10.1075/term.12.1.05bow
  • Bowker, (1994), Advances in Classification Research: Proceedings of the 5th ASIS SIG/CR Classification Research Workshop, pp. 17
  • Bowker, (1993), Proceedings of the Third International Congress on Terminology and Knowledge Engineering, pp. 123
  • 10.4324/9780203469255
  • 10.1017/CBO9781139173865.023
  • 10.1007/BF00117035
  • 10.1075/milcc.8.10brd
  • 10.3389/fnbeh.2013.00139
  • Brown, (2003), Making Truth. Metaphor in Science
  • Brunet, (2020), Proceedings of the 6th International Workshop on Computational Terminology (COMPUTERM 2020), pp. 26
  • 10.1613/jair.4135
  • Budin, (1998), Infoterm, Proceedings of the International Conference on Professional Communication and Knowledge Transfer, pp. 169
  • Budin, (2001), Terminology Science and Research, 12, pp. 7
  • Budin, (2006), Modern Approaches to Terminological Theories and Applications, pp. 91
  • 10.3917/lang.168.0011
  • Budin, (2018), Verschmitzt! Von Terminologie und Terminologen. Festschrift für Klaus-Dirk Schmitz, pp. 89
  • Budin, (1995), Terminology Science and Research, 6, pp. 3
  • Buendía-Castro, (2014), Yearbook of Phraseology, pp. 57
  • Bühler, (1982), Aus dem wissenschafltlichen Nachlass von Eugen Wüster (1898–1977), Unvollendete und unveröffentliche Arbeiten auf dem Gebiet der Terminologie
  • 10.7202/002174ar
  • Bühler, (2005), Fluctuat nec mergitur Translation und Gesellschaft, Festschrift Annemarie Schmid, pp. 71
  • Buitelaar, (2008), Ontology Learning and Population: Bridging the Gap between Text and Knowledge
  • 10.1007/978-3-642-02121-3_12
  • Buitelaar, (2006), Proceedings of the OntoLex 2006 Workshop: Interfacing Ontologies and Lexical Resources for Semantic Web Technologies
  • Buono, (2020), Proceedings of the 7th Workshop on Linked Data in Linguistics
  • 10.1016/j.langsci.2006.12.028
  • 10.1007/978-3-540-88875-8_82
  • 10.1515/9783110269451
  • 10.1186/2041-1480-4-43
  • 10.1186/s13326-016-0097-6
  • 10.1515/9783110893892
  • 10.1515/text-2012-0033
  • Cabezas-García, (2019), Los compuestos nominales en Terminología: formación, traducción y representación
  • 10.1007/978-3-319-69805-2_11
  • Cabezas-García, (2017), Temas actuales de Terminología y estudios sobre el léxico, pp. 193
  • Cabezas-García, (2017), Neologica, 11, pp. 101
  • 10.1007/s40607-018-0046-x
  • Cabezas-García, (2018), Proceedings of the XVIII EURALEX International Congress. Lexicography in Global Contexts, pp. 269
  • Cabezas-García, (2018), Proceedings of the 11th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2018), pp. 2511
  • Cabezas-García, (2021), Sistemas fraseológicos en contraste: enfoques computacionales y de corpus
  • 10.1075/term.2.1.02cab
  • Cabré, (1996), Terminologia: Selecció de textos d’E. Wüster, pp. 5
  • Cabré, (1998), Caplletra. Revista internacional de filologia, 25, pp. 173
  • Cabré, (1998), La terminologie : théorie, méthode et applications
  • 10.1075/tlrp.1
  • 10.1075/tlrp.1
  • 10.1075/tlrp.1
  • Cabré, (2000), Terminologies nouvelles, 21, pp. 10
  • 10.1075/term.9.2.03cab
  • Cabré, (2005), Revista Debate Terminológico
  • Cabré, (2006), Lexicography, Terminology, and Translation. Text-based Studies in Honour of Ingrid Meyer, pp. 93
  • Cabré, (2008), IBÉRICA, 16, pp. 9
  • Cabré, Terminology: Cognition, Language and Communication
  • Cabré, (2004), Proceedings of the 4th International Conference on Language Resources and Evaluation, pp. 87
  • 10.1075/term.18.1.01int
  • Cabré, (2005), Revista española de lingüística aplicada, 1, pp. 19
  • Campo, (2012), The Reception of Eugen Wüster’s Work and the Development of Terminology
  • Candel, (2004), Des fondements théoriques de la terminologie, Cahiers du C.I.E.L., pp. 15
  • 10.3917/lang.168.0066
  • Candel, (2017), Terminologie et ontologie : théorie et applications. Actes de la conférence TOTh 2012, pp. 21
  • Candel, (2006), Aspects diachroniques du vocabulaire
  • Candel, Eugen Wüster et la terminologie de l'École de Vienne
  • 10.1177/1470357218789287
  • Carné, (1835), Le correspondant, 36, pp. 9
  • Carrió, (2012), Revista Española de Lingüística Aplicada, 25, pp. 33
  • Casals, (2006), Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, 7, pp. 222
  • Cassani, (2015), Computational Linguistics in the Netherlands (CLIN 2015)
  • 10.3115/990820.990842
  • Ceusters, (2006), Proceedings of the Annual AMIA Symposium, pp. 121
  • Charaudeau, (2002), Dictionnaire d’analyse du discours
  • 10.1016/j.foodqual.2014.09.015
  • 10.1007/978-1-137-36833-1
  • Chen, (2020), Proceedings of the 12th Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2020), pp. 4157
  • Chiocchetti, (2013), Guidelines for Collaborative Legal/Administrative Terminology Work
  • 10.7202/002242ar
  • 10.33011/lilt.v6i.1245
  • Ciapuscio, (2003), Textos especializados y terminología
  • 10.3917/ela.148.0405
  • Cimiano, (2006), Ontology Learning and Population from Text. Algorithms, Evaluation and Applications
  • 10.1007/978-3-030-30225-2
  • 10.1007/978-3-030-30225-2_3
  • Cimiano, (2007), Proceedings of the OntoLex07 Workshop at the ISWC07
  • Cimiano, (2005), Ontology learning from text: Methods, applications and evaluation, pp. 59
  • 10.3115/1631850.1631854
  • Cimiano, (2007), Proceedings of the Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL07), pp. 888
  • Cimiano, (2012), New Trends of Research in Ontologies and Lexical Resources, pp. 43
  • Cimiano, (2015), Proceedings of the fourth biennial conference on electronic lexicography (eLex 2015), pp. 504
  • 10.1002/9781118882139.ch16
  • 10.7202/002265ar
  • 10.3166/dn.18.2-3.101-121
  • Cohen, (2020), The Stanford Encyclopedia of Philosophy
  • 10.1016/j.jbi.2009.02.002
  • 10.7202/002347ar
  • Collet, (2004), Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 3, pp. 99
  • Collonval, (2021), Les nouveaux arrivants peuvent-ils entrer ? De l’expérience de la vulnérabilité à la quête de reconnaissance d’une place en tant que soignants dans une équipe hospitalière. Regard sociolinguistique sur une transition professionnelle
  • Condamines, (1993), Cahiers de lexicologie, 62, pp. 25
  • 10.1075/term.2.2.03con
  • Condamines, (2000), Cahiers de grammaire, 25, pp. 5
  • 10.1075/term.8.1.07con
  • Condamines, (2003), Habilitation à Diriger des Recherches
  • 10.3406/lgge.2005.973
  • 10.3917/ls.125.0077
  • 10.3366/E1749503208000129
  • 10.1075/term.16.1.02con
  • 10.1051/bioconf/20140206001
  • 10.1075/tlrp.18.01con
  • 10.3917/ela.190.0205
  • Condamines, (2018), Terminology and Discourse, pp. 93
  • Condamines, (2018), The Routledge Handbook of Lexicography, pp. 335
  • 10.1111/ijal.12313
  • Condamines, (2021), La néologie des langues romanes: nouvelles dynamiques et enjeux, pp. 287
  • 10.1016/j.sbspro.2013.10.685
  • Condamines, (2015), Cultures de Recherche En Linguistique Appliquée, pp. 209
  • Condamines, (2012), Langues de spécialité et néologie, pp. 141
  • 10.7202/002359ar
  • 10.1075/nlp.2.07con
  • Condamines, (2004), Proceedings of the EURALEX International Congress, pp. 547
  • Copara, (2020), Actes de la 27e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN 2020) Atelier Défi Fouille de Textes, pp. 36
  • Corbeil, (1980), L’aménagement linguistique du Québec
  • 10.4000/books.pum.13871
  • 10.1177/0170840608090533
  • Corpas Pastor, (2010), Lengua, traducción, recepción: en honor de Julio César Santoyo, pp. 111
  • Cortés de los Ríos, (2001), Ibérica, 3, pp. 91
  • Cossette, (1976), Handbook on Terminology
  • 10.4000/asp.4971
  • 10.1017/CBO9780511803864
  • Cruse, (1986), Lexical Semantics
  • 10.1017/CBO9780511527227.004
  • Daconta, (2005), The Semantic Web: A Guide to the Future of XML, Web Services and Knowledge Management
  • 10.5771/0943-7444-1978-3-142
  • 10.5771/0943-7444-1981-1-16
  • 10.1075/nlp.2.08dai
  • 10.1075/tlrp.19
  • Daille, (2004), Proceedings of the Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, pp. 919
  • 10.1075/term.3.2.02dai
  • Dalla-Zuanna, (2019), Übersetzen und Dolmetschen 4.0: Neue Wege im digitalen Zeitalter 102 3. Internationale Fachkonferenz des BDÜ
  • De Bessé, (1974), La normalisation linguistique. Actes du colloque international de terminologie, pp. 35
  • 10.1075/term.4.1.08bes
  • 10.3406/equiv.2013.1387
  • 10.1075/arcl.5.08dei
  • 10.18653/v1/N19-1210
  • Delaveau, (2007), La mémoire des mots en médecine, pharmacie et sciences
  • 10.7202/002506ar
  • Delavigne, (1996), Actes des Secondes journées internationales de Terminologie, pp. 163
  • Delavigne, (2001), Les mots du nucléaire. Contribution socioterminologique à une analyse des discours de vulgarisation
  • Delavigne, (2006), Aspects diachroniques du vocabulaire, pp. 89
  • Delavigne, (2008), Corpus et dictionnaires de langues de spécialité, pp. 153
  • Delavigne, (2012), Dictionnaires et traduction, pp. 233
  • Delavigne, (2012), Dictionnaire
  • Delavigne, (2013), Terminologie et intelligence artificielle, Actes des dixièmes rencontres TIA 2013
  • Delavigne, (2015), Cultures de recherche en linguistique appliquée, pp. 77
  • 10.1075/tlrp.18.02del
  • 10.3917/ela.195.0363
  • Delavigne, (2019), Comunicació, llenguatge i salut. Estratègies lingüístiques per millorar la comunicació amb el pacient, pp. 153
  • 10.4000/corela.11031
  • Delavigne, (2020), Les savoirs d’expérience en santé. Défis épistémologiques et enjeux identitaires, pp. 159
  • Delavigne, (2007), Bulletin Du Cancer, 94, pp. 405
  • Delavigne, (1994), Implantation des termes officiels. Terminologies nouvelles
  • Delavigne, (1996), Le questionnement social. Cahiers de linguistique sociale, pp. 131
  • Delavigne, (1992), Terminologies nouvelles, 7, pp. 19
  • Delavigne, (2016), Terminologie et ontologie : Théories et applications, pp. 141
  • Delavigne, (2021), Termes en discours. Entreprises et organisations
  • Delisle, (2008), La terminologie au Canada: Histoire d’une profession
  • 10.1075/term.23.1.05dem
  • De Pascale, (2019), Token-based Vector Space Models as Semantic Control in Lexical Sociolectometry
  • Depecker, (1997), La mesure des mots: cinq études d’implantation terminologique
  • Depecker, (2013), Dans tous les sens du terme, pp. 13
  • 10.1075/term.13.2.03dep
  • Le dépouillement en terminologie, (1980), Terminology and Linguistic Services Directorate
  • Desmet, (2001), Cahiers du Rifal, 26, pp. 3
  • Desmet, (2006), Actes des Septièmes journées scientifiques du Réseau ‘Lexicologie, Terminologie, Traduction’ de l’Agence Universitaire de la Francophonie: Mots, termes et contextes, pp. 235
  • Desmet, (2007), Cahiers du Rifal, 26, pp. 3
  • Devlin , Jacob , Ming-Wei Chang , Kenton Lee , and Kristina Toutanova . 2019 . “ BERT: Pre-training of Deep Bidirectional Transformers for Language Understanding .” arXiv:1810.04805 [cs.CL] .
  • 10.1075/ftl.9.11dev
  • Diki-Kidiri, (1992), Sango, The National Official Language of the Central African Republic, pp. 25
  • Diki-Kidiri, (1996), Questions de glottopolitique: France, Afrique, Monde Méditerranéen, pp. 87
  • 10.3917/rfla.032.0015
  • Diki-Kidiri, (1999), Terminología y modelos culturales, pp. 61
  • Diki-Kidiri, (1999), Terminología y modelos culturales, pp. 67
  • 10.7202/002566ar
  • Diki-Kidiri, (2000), Terminologies nouvelles, 21, pp. 27
  • Diki-Kidiri, (2008), Vocabulaires scientifiques en langues africaines: pour une approche culturelle de la terminologie
  • 10.1075/tlrp.16.06dik
  • Diki-Kidiri, (1981), Guide de la néologie
  • Diki-Kidiri, (2005), Lexique de suite bureautique français-sängö et sängö-français
  • Dinu, (2012), Proceedings of the 2012 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, pp. 611
  • Dirven, (2008), Body, Language, and Mind, vol. 2, Social Situatedness
  • Dirven, (2010), Cognitive Linguistics in Action. From Theory to Application and back, pp. 13
  • Dolbec, (1994), Actes du Colloque sur la problématique de l’aménagement linguistique : enjeux théoriques et pratiques
  • Doyle, (2003), ATA Chronicle, pp. 21
  • Drozd, (1971), Anmerkung zum Dokument JAB/DS, 440/71, pp. 2
  • Drouin, (2004), Proceedings of the Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’04), pp. 79
  • 10.1075/term.00010.dro
  • Drouin, (2020), Proceedings of 6th International Workshop on Computational Terminology, pp. 1
  • Dubois, (1994), Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage
  • Dubuc, (1975), Banque des mots, 9, pp. 13
  • Dubuc, (1978), Manuel pratique de terminologie
  • Dubuc, (1985), Manuel pratique de terminologie
  • Dubuc, (1992), Manuel pratique de terminologie
  • Dubuc, (2002), Manuel pratique de terminologie
  • Ducháček, (1979), Les Actes du 6ème Colloque International de Terminologie, pp. 107
  • Duquet-Picard, (1986), La synonymie en langues de spécialité: étude du problème en terminologie
  • 10.1075/term.00041.dur
  • 10.7202/002690ar
  • Dury, (2004), ICAME Journal, 28, pp. 5
  • Dury, (2012), Neologica, 6, pp. 81
  • Dury, (2013), Debate Terminológico, 9, pp. 2
  • Dury, (2018), Textes et Contextes
  • Dury, (2011), ICAME Journal, 35, pp. 19
  • Dury, (2008), LSP & Professional Communication, 8, pp. 66
  • 10.3917/rfla.142.0031
  • Duvivier-Senis, (2016), John Rupert Firth, Historien de la linguistique et fondateur de la ‘London School’
  • 10.1520/STP13748S
  • Eensoo, (2013), Sémantique textuelle et TA : un exemple d’application à l’analyse des sentiments
  • Egger, (2018), How Do Humanitarian IO Conceptualise the World ? An Interdisciplinary Approach to the Analysis of Concepts Used in Humanitarian Action
  • Eisenstein, (2019), Introduction to Natural Language Processing
  • 10.18653/v1/P19-2041
  • Elchacar, (2016), Neologica, 10, pp. 75
  • 10.18653/v1/D19-1006
  • 10.1075/hcp.12
  • Evans, (2006), Cognitive Linguistics: An Introduction
  • Evert, (2004), The Statistics of Word Cooccurrences: Word Pairs and Collocations
  • Evert, (2017), Proceedings of eLex 2017 – Electronic lexicography in the 21st century: Lexicography from Scratch, pp. 531
  • Faber, (2002), Training the Language Services Provider for the New Millennium: Proceedings of the III Encontros de Tradução de Astra-FLUP, pp. 343
  • 10.6035/MonTI.2009.1.5
  • 10.1075/term.17.1.02fab
  • 10.1515/9783110277203
  • 10.1075/hot.1.02fra1
  • Faber, (2014), Proceedings of the XVI EURALEX International Congress, pp. 601
  • 10.1075/tlrp.16.08fab
  • 10.3389/fpsyg.2016.00196
  • 10.1007/s40607-019-00060-y
  • Faber, (2009), Current Issues in Language Studies, 1, pp. 1
  • 10.1093/ijl/ecl038
  • Faber, (2011), Technological Innovation in the Teaching and Processing of LSPs: Proceedings of TISLID’10, pp. 367
  • 10.1007/978-3-319-02222-2_13
  • Faber, (2016), GLOBALEX 2016: Lexicographic Resources for Human Language Technology in Conjunction with the 10th Edition of the Language Resources and Evaluation Conference, pp. 73
  • Faber, (2011), Proceedings of the Twenty-Fourth International Florida Artificial Intelligence Research Society Conference, pp. 564
  • Faber, (2017), Cognitive Approaches to Specialist Languages, pp. 419
  • 10.1075/term.12.2.03fab
  • 10.3917/rfla.191.0015
  • 10.3917/ela.180.0395
  • Fabre, (2014), Actes de la 21e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN 2014) Atelier Sémantique Distributionnelle (SemDis 2014), pp. 266
  • Fabre, (2015), Traitement Automatique des Langues, 56, pp. 7
  • 10.1093/jamiaopen/ooz007
  • Faruqui, (2017), Proceedings of the First Workshop on Subword and Character Level Models in NLP
  • Fauconnier, (1996), Conceptual Structure, Discourse, and Language, pp. 113
  • 10.1207/s15516709cog2202_1
  • Fauconnier, (2002), The Way We Think: Conceptual Blending and the Mind’s Hidden Complexities
  • Faulstich, (1995), Ciência da Informação
  • Faulstich, (1998), Lèxic, corpus i diccionaris. Cicle de conferències, pp. 141
  • Fedor de Diego, (1995), Terminologia: teoria y practica
  • Fedor de Diego, (1984), Actas del primer seminario nacional de terminologia
  • 10.1515/ijsl.1980.23.65
  • Felber, (1981), Theoretical and Methodological Problems of Terminology: International Symposium Proceedings, pp. 69
  • Felber, (1981), Nachtrag: Änderungen seit 1971, pp. 273
  • Felber, (1984), Terminology Manual
  • Felber, (1987), Manuel de terminologie
  • Felber, (1993 [1986]), Ausgewählte Texte zur Terminologie, pp. 377
  • Felber , Helmut . 1998 . Historische Aspekte der Entwicklung der Allgemeinen Terminologielehre bei Wüster , Aug. –Oct. 1998 , typescript .
  • Felber, (1979), Terminologie als angewandte Sprachwissenschaft. Gedenkschrift für Univ-Prof. Dr. Eugen Wüster
  • Felber, (1984), Métodos de terminografia y principios de investigacion terminologica
  • Feliu, (2004), Relacions conceptuals i terminologia: anàlisi i proposta de detecció semiautomàtica
  • 10.1075/ftl.5.06fer
  • Fernández-López, (1997), Proceedings of the Ontological Engineering AAAI-97 Spring Symposium Series, pp. 33
  • 10.1093/ijl/ecq046
  • 10.1016/j.websem.2018.12.010
  • Fernández-Silva, (2011), Variación terminológica y cognición: Factores cognitivos en la denominación del concepto especializado
  • Fernández-Silva, (2013), Revista Debate Terminológico, 9, pp. 11
  • Fernández-Silva, (2014), Debate Terminológico, 12, pp. 55
  • 10.1075/term.22.1.03fer
  • Fernández-Silva, (2018), Terminoloxía: a necesidade da colaboración, pp. 39
  • 10.1093/applin/amy004
  • 10.1075/tlrp.16.10fer
  • 10.4067/S0718-48832019000200137
  • 10.1075/term.8.2.04fer
  • Ferret, (2014), Actes de la 21e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN 2014) Atelier Sémantique Distributionnelle (SemDis 2014), pp. 218
  • Fillmore, (1968), Universals in Linguistics Theory, pp. 1
  • Fillmore, (1982), Linguistics in the Morning Calm, pp. 111
  • Fillmore, (1985), Quaderni di Semántica, 6, pp. 222
  • Fillmore, (2010), The Oxford Handbook of Linguistic Analysis, pp. 313
  • Firth, (1957), Papers in Linguistics, pp. 190
  • Firth, (1968 [1952]), Selected Papers of J.R. Firth, pp. 12
  • 10.1075/pbns.148
  • Foucault, (1968), Cahiers pour l’Analyse, 9, pp. 9
  • Foucault, (1969), L’Archéologie du savoir
  • 10.5715/jnlp.6.3_145
  • Frawley, (1998), International Journal of Lexicography, 1, pp. 89
  • Freixa, (2002), La variació terminològica: Anàlisi de la variació denominativa en textos de diferent grau d’especialització de l’àrea de medi ambient
  • 10.7202/019917ar
  • 10.1075/term.12.1.04fre
  • Freixa, (2013), Debate Terminológico, 9, pp. 38
  • Freixa, (2019), Treballs de Sociolingüística Catalana, 29, pp. 43
  • 10.1075/tlrp.18.07fre
  • Freixa, (2006), Revista Española de Lingüística, 36, pp. 189
  • Frérot, (2018), Myriades, 4, pp. 33
  • Fries, (2016), Nanomonde et nouveau monde. Quelques métaphores clés sur les nanotechnologies aux Etats-Unis
  • Fuentes-Arderiu, (2006), Panace@, 7, pp. 241
  • 10.4000/lexis.583
  • 10.1075/term.22.1.02gag
  • Gaines, (1990), Knowledge Engineering. Vol. l: Fundamentals, pp. 52
  • 10.1007/978-3-662-58949-6_3
  • Galinski, (1996), Guide to Terminology Agreements
  • 10.1075/term.6.1.04gal
  • 10.1080/02643290442000310
  • 10.7202/002791ar
  • Gambier, (1991), Cahiers de linguistique sociale, 18, pp. 31
  • 10.7202/002795ar
  • Gambier, (1998), Discours professionnels en français, pp. 35
  • Gambier, (1993), Socioterminologie: Le Langage et l’homme, 28
  • 10.1075/term.5.2.05gam
  • 10.1007/11574620_21
  • Gangemi, (1998), Formal Ontology in Information Systems, pp. 163
  • 10.1007/978-3-319-21674-4_1
  • Garcia, (1997), Actes des deuxièmes rencontres – Terminologie et Intelligence Artificielle, TIA ’97, pp. 7
  • 10.18653/v1/W19-5107
  • García-Silva, (2008), 3rd Asian Semantic Web Conference ASWC08, pp. 167
  • Gaudin, (1989), Hannoversche Beïtrage Zu Sprache Und Kultur. Akten Des Deutsch-Französischen Kolloqiums in Hannover Vom, pp. 46
  • Gaudin, (1991), Sociolinguistique, didactique du F.L.E. (deux domaines en mutation), Cahiers de linguistique sociale, pp. 173
  • Gaudin, (1993), Pour une socioterminologie. Des problèmes sémantiques aux pratiques institutionnelles
  • Gaudin, (1994), Cahiers de lexicologie, 65, pp. 47
  • Gaudin, (1995), Meta, 40
  • 10.7202/002813ar
  • 10.3917/dbu.gaudi.2003.01
  • 10.3406/lgge.2005.976
  • Gaudin, (1991), Terminologie et sociolinguistique, Cahiers de linguistique sociale
  • Gaudin, (1997), Autour de la dénomination, pp. 241
  • Gaudin, (1995), Actes des Journées d’études: l’implantation terminologique, pp. 37
  • Gaudin, (2016), Repères DoRiF
  • 10.1075/nlp.2.09gau
  • 10.1075/cilt.50.09gee
  • 10.1075/hot.1.002for
  • 10.1080/10926488.2001.9678896
  • Gentner, (1991), Similarity and Analogical Reasoning, pp. 199
  • Gerzymisch-Arbogast, (1996), Termini im Kontext: Verfahren zur Erschließung und Übersetzung der textspezifischen Bedeutung von fachlichen Ausdrücken
  • Ghaddar, (2020), Proceedings of the 12th Language Resources and Evaluation, LREC 2020, pp. 3595
  • 10.1080/0163853X.2011.606103
  • 10.1016/j.pragma.2015.03.016
  • Gil-Berrozpe, (2016), Terminologie et Ontologie: Théories et Applications. Actes de la conférence TOTh 2016 Chambéry – 9 & 10 juin 2016, pp. 39
  • Gil-Berrozpe, (2019), Proceedings of the eLex 2019 Conference: Electronic Lexicography in the 21st century, pp. 177
  • Gilbert, (1977), Actes du 6ème colloque international de terminologie, pp. 65
  • 10.1075/term.11.1.04gil
  • 10.3115/1073445.1073456
  • Gledhill, (2000), Collocations in Science Writing
  • Goffin, (1989), Terminologie diachronique, Proceedings of the First International Conference on Diachronic Terminology, pp. 94
  • Goffin, (1997), Terminologie et Traduction, 2, pp. 29
  • Goldberg, (1998), The New Psychology of Language, pp. 203
  • Goldstone, (2012), Handbook of Psychology: Experimental Psychology, pp. 607
  • Gómez-Pérez, (2003), Ontological Engineering
  • 10.1017/S0269888905000251
  • 10.1093/biomet/40.3-4.237
  • 10.1093/biomet/43.1-2.45
  • Gotti, (2006), New Trends in Specialised Discourse Analysis
  • Grabar, (2019), Actes de la 26th conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN’2019), pp. 1
  • Grady, (1997), Foundations of Meaning: Primary Metaphors and Primary scenes
  • 10.1515/cogl.1997.8.4.267
  • 10.1075/cilt.175.06gra
  • 10.1016/j.pragma.2004.03.012
  • 10.1515/9783110219197.533
  • Gregory, (1978), Language and Situation: Language Varieties and their Social Contexts
  • 10.1075/term.00013.gro
  • 10.3406/lgge.1994.1684
  • 10.1006/knac.1993.1008
  • Grüninger, (1994), Proceedings of the IFIP Workshop on Benchmarking – Theory and Practice, pp. 22
  • Grüninger, (1995), Proceedings of the IJCAI Workshop on Basic Ontological Issues in Knowledge Sharing
  • 10.1007/978-3-540-92673-3_0
  • Guespin, (1985), Cahiers de linguistique sociale, 7, pp. 13
  • Guespin, (1991), Cahiers de linguistique sociale, 18, pp. 59
  • Guespin, (1993), Pour une socioterminologie, pp. 9
  • 10.3406/lgge.1986.2493
  • 10.3406/lfr.1973.5617
  • Hahn, (1997), Knowledge, Concepts, and Categories, pp. 93
  • 10.3115/1613715.1613763
  • Halliday, (1985), Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective, pp. 3
  • Halliday, (1999), The Language of Science, pp. 102
  • Halliday, (2004), The Language of Science
  • 10.1075/term.14.1.03hal
  • Hamed, (2016), Translation Journal
  • 10.18653/v1/P16-1141
  • Hanks, (2004), Proceedings of the XI EURALEX, pp. 87
  • 10.2200/S00639ED1V01Y201504HLT027
  • Harris, (1951), Methods in Structural Linguistics
  • 10.1080/00437956.1954.11659520
  • Harris, (1968), Mathematical Structures of Language
  • 10.1080/17405900801990058
  • Hartmann, (2007), Symposium on Lexicography II, pp. 121
  • Hatim, (1997), Translation Theory and Contrastive Text Linguistics
  • 10.1109/MC.1984.1659242
  • Hazem, (2015), Traitement automatique des langues, 56, pp. 51
  • 10.3115/992133.992154
  • 10.2200/S00334ED1V01Y201102WBE001
  • Hendrickx, (2013), Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics (*SEM): Proceedings of the Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, pp. 138
  • 10.1007/978-3-540-87696-0_29
  • Hesse, (1966), Model and Analogies in Science
  • 10.3917/lang.201.0051
  • Heylen, (2012), Proceedings of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics (EACL 2012): Joint Workshop of LINGVIS et UNCLH, pp. 16
  • 10.1016/j.lingua.2014.12.001
  • 10.1075/ijcl.16.4.01hil
  • 10.1515/cllt-2017-0009
  • Hoffman, (1980), Cognition and Figurative Language, pp. 393
  • Holzem, (1999), Terminologie et documentation, pour une meilleure circulation des savoirs
  • Holzem, (2019), Études de pratiques interprétatives de documents numériques: Apports des sciences de la culture
  • Holzem, (2003), Dessillement numérique : Énaction, interprétation, connaissances
  • 10.1016/0889-4906(91)90005-H
  • 10.1017/CBO9780511676536
  • Humbert-Droz, (2021), Circulation des termes entre langues de spécialité et langue générale : proposition d’un cadre théorique et méthodologique d’analyse du phénomène de la déterminologisation
  • 10.32714/ricl.07.01
  • Humbley, (1989), La banque des mots, pp. 97
  • Humbley, (1997), Hermes, Journal of Linguistics, 18, pp. 13
  • Humbley, (2000), Histoire de la langue française 1945–2000, pp. 315
  • 10.3917/lf.174.0111
  • Humbley, (2003), Les Cahiers du Centre du Français Moderne, pp. 3
  • Humbley, (2004), Cahiers du C.I.E.L 2004–2005, pp. 33
  • Humbley, (2006), La métaphore: du discours général aux discours spécialisés. Cahiers du C.I.E.L, pp. 199
  • 10.3917/lang.168.0082
  • Humbley, (2015), Cultures de recherche en linguistique appliquée, pp. 69
  • Humbley, (2017), The Fourteenth International Conference on The History of the Language Sciences (ICHoLS XIV)
  • 10.1515/9783110228014-022
  • Humbley, (2018), La néologie terminologique
  • 10.1515/9783110228014
  • 10.1075/tlrp.18.001int
  • Hunt, (2016), The Guardian
  • Huser, (2016), The Growth and Evolution of Clinical Terminologies: Comparison of SNOMED, LOINC and RxNorm: Have They Come of Age?
  • 10.1515/gcla-2015-0006
  • 10.1007/978-3-642-27210-3_33
  • 10.1017/S0267190502000065
  • Hyland, (2012), Corpus Applications in Applied Linguistics
  • Ilinca, (2013), Studii şi cercetări filologice. Seria Limbi Străine Aplicate, 12, pp. 189
  • Jacquemin, (2001), Spotting and Discovering Terms through Natural Language Processing
  • Jacques, (2000), Cahiers de grammaire, 25, pp. 93
  • Jacques, (2006), Traitement automatique des langues, 47, pp. 11
  • Jacques, (2015), TOTH (Terminologie et Ontologies, Théories et applications)
  • Jakubíček, (2010), Proceedings of the 24th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation (PACLIC) 24, pp. 741
  • Janssen, (2003), Proceedings of the 5th International Symposium on Language, Logic and Computation
  • Janssen, (2005), Langages, 157, pp. 63
  • Jared, (1997), La Recherche, 302, pp. 38
  • Johns, (1991), Classroom Concordancing, pp. 27
  • 10.1075/cilt.152.12joh
  • 10.3389/fpsyg.2015.00875
  • 10.1515/ijsl.1980.23.81
  • 10.2307/3545850
  • Josselin-Leray, (2014), Proceedings of the XVI EURALEX International Congress: The User in Focus, pp. 631
  • 10.1017/S1351324900000048
  • 10.1163/2031356X-02601009
  • 10.1075/term.3.2.03kag
  • Kageura, (1997), Mélanges de Linguistique offerts à Rostislav Kocourek, pp. 105
  • 10.1075/z.htm1.15kag
  • 10.1075/tlrp.5
  • 10.1075/tlrp.15
  • 10.1075/hot.1.04ter2
  • Kageura, (2019), Proceedings of the 2019 ERITS Conference, pp. 17
  • Kageura, (2020), Journal of Korealex, 36, pp. 7
  • Kageura, (2019), Proceedings of the 12th International Conference on Terminology and Artificial Intelligence (TIA 2019), pp. 55
  • Kageura, (1999), Terminology and Knowledge Engineering 1999, Proceedings of the Fifth International Congress on Terminology and Knowledge Engineering, pp. 726
  • 10.1075/term.14.2.01edi
  • 10.4324/9781315311258-4
  • 10.1016/j.procs.2017.08.208
  • 10.1007/s11192-019-03241-6
  • 10.1109/TASSP.1987.1165125
  • 10.1075/tufs.3
  • Kerremans, (2010), Reconceptualizing LSP. Online Proceedings of the XVII European LSP Symposium 2009
  • 10.1075/tlrp.18.04ker
  • 10.1075/tlrp.13.13ker
  • Kerremans, (2004), Proceedings of the Workshop on Terminology, Ontology and Knowledge representation
  • Kerremans, (2016), Corpus-based Approaches to Translation and Interpreting: from Theory to Applications, pp. 43
  • 10.1016/j.sbspro.2016.09.070
  • Kerremans, (2008), Linguistica Antverpiensia, 7, pp. 177
  • 10.1016/j.cortex.2011.04.006
  • 10.3115/v1/W14-1503
  • 10.1007/s40607-014-0009-9
  • Kim, (2017), Variation terminologique en francophonie. Élaboration d’un modèle d’analyse des facteurs d’implantation terminologique
  • 10.3406/lgge.1984.1496
  • 10.3406/hel.2011.3210
  • 10.1016/S0378-2166(02)00187-X
  • 10.1177/0963662505056613
  • 10.4018/978-1-4666-6615-3.ch013
  • Kocourek, (1968), Travaux Linguistiques de Prague, 3, pp. 131
  • Kocourek, (1991), La langue française de la technique et de la science. Vers une linguistique de la langue savante
  • 10.1057/9780230511286
  • Koller, (2006), Corpus-Based Approaches to Metaphor and Metonymy. Trends in Linguistics. Studies and Monographs, pp. 229
  • Kövecses, (2002), Metaphor: A Practical Introduction
  • 10.1017/CBO9780511614408
  • 10.1093/acprof:oso/9780190224868.001.0001
  • 10.1075/milcc.8.07kov
  • 10.1109/CSCI49370.2019.00086
  • Kozinets, (2015), Netnography: Redefined
  • 10.1016/j.jcps.2013.12.006
  • Kübler, (2001), Proceedings of the ICAME 01 Conference (May 2001), Extending the Scope of Corpus-based Research: New Applications, New Challenges, pp. 53
  • Kübler, ((2003) 2014), Corpora in Translator Education, pp. 25
  • 10.5040/9781350143289.0018
  • Kuhn, (1979), Metaphor and Thought, pp. 409
  • 10.1016/j.esp.2015.08.004
  • Kytö, (2000), ICAME Journal, 25, pp. 82
  • Lafourcade, (2016), Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2016), pp. 4578
  • 10.1017/CBO9780511621123
  • 10.7208/chicago/9780226471013.001.0001
  • 10.1017/CBO9781139173865.013
  • Lakoff, (1999), Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and its Challenge to Western Thought
  • 10.7208/chicago/9780226470993.001.0001
  • 10.7208/chicago/9780226470986.001.0001
  • 10.1038/nrn.2016.150
  • 10.1073/pnas.0907307107
  • 10.1037/0033-295X.104.2.211
  • 10.1007/BF03161106
  • Langacker, (1987), Foundations of Cognitive Grammar, Volume I, Theoretical Prerequisites
  • 10.1162/tacl_a_00201
  • Laurén, (1998), Terminologie unter der Lupe
  • Laurén, (1993), Ausgewählte Texte zur Terminologie, pp. 493
  • Lavagnino, (2012), Synergies Espagne, 5, pp. 47
  • 10.1177/1750481320917575
  • 10.1093/bioinformatics/btz682
  • 10.1075/term.20.2.06lef
  • 10.4000/cpl.471
  • Lenci, (2008), Italian Journal of Linguistics, 20, pp. 1
  • 10.1146/annurev-linguistics-030514-125254
  • León-Araúz, (2009), Representación multidimensional del conocimiento especializado: el uso de marcos desde la macroestructura hasta la microestructura
  • León-Araúz, (2014), Formalising Natural Languages with NooJ 2013, pp. 87
  • 10.1075/tlrp.18.09leo
  • León-Araúz, (2020), Proceedings of the 12th Conference on Language Resources and Evaluation, pp. 2351
  • León-Araúz, (2010), Proceedings of the Workshop Semantic Relations. Theory and Applications, pp. 12
  • 10.1007/978-3-662-43585-4_3
  • León Araúz, (2010), Proceedings of the 9th International Conference on Terminology and Knowledge Engineering (TKE)
  • León-Aráuz, (2014), Proceedings of the XVI EURALEX International Congress, pp. 657
  • León-Araúz, (2018), Technological Innovation for Specialized Linguistic Domains, pp. 69
  • León-Araúz, (2019), Argentinian Journal of Applied Linguistics, 7, pp. 109
  • 10.1007/978-3-642-34399-5_8
  • León-Araúz, (2019), Electronic Lexicography in the 21st Century. Proceedings of the eLex 2019 Conference, pp. 130
  • 10.1075/term.19.1.02leo
  • León-Araúz, (2018), Proceedings of the XVIII EURALEX International Congress. Lexicography in Global Contexts, pp. 94
  • León-Araúz, (2016), Proceedings of the 5th International Workshop on Computational Terminology (Computerm2016), pp. 73
  • León-Araúz, (2018), Proceedings of the XVIII EURALEX International Congress. Lexicography in Global Contexts, pp. 893
  • Lerat, (1984), Sociolinguistique des langues romanes. Actes Du XVIIe Congrès international de linguistique et de philologie romanes, pp. 251
  • Lerat, (1988), La Banque des mots, pp. 11
  • Lerat, (1989), La Banque des mots, pp. 51
  • Lerat, (2000), Louis Guespin, terminologue. Actes de la journée en hommage à Louis Guespin, terminologue, pp. 17
  • Lerat, (2002), Cahiers de lexicologie, 80, pp. 201
  • Leroy, (2005), L’universalisation des droits de l’homme. Approche sociolinguistique des débats des Nations-Unies
  • 10.3917/rfla.142.0073
  • 10.7202/003498ar
  • Levi, (1978), The Syntax and Semantics of Complex Nominals
  • 10.1093/obo/9780199772810-0099
  • 10.3115/v1/P14-2050
  • 10.1162/tacl_a_00134
  • L’Homme, (1998), Cahiers de lexicologie, 73, pp. 61
  • 10.1093/ijl/16.4.403
  • 10.4000/books.pum.10693
  • 10.1075/term.12.2.02hom
  • L’Homme, (2006), Modern Approaches to Terminological Theories and Applications, pp. 55
  • 10.1515/lexi.2012-0012
  • 10.1007/s40607-018-0034-1
  • 10.1075/tlrp.20
  • L’Homme, (2020), Proceedings of the XIX EURALEX, pp. 415
  • 10.1075/term.00039.edi
  • 10.3233/AO-2012-0116
  • 10.2307/j.ctt1ckpgs3.8
  • L’Homme, (2008), Lexicographie et terminologie: histoire de mots. Hommage à Henri Béjoint, pp. 191
  • L’Homme, (2014), Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’14), pp. 1364
  • 10.1016/B978-0-08-097086-8.24046-4
  • Liénard, (2015), La communication électronique. Enjeux, stratégies, opportunités
  • 10.1007/978-94-017-9379-7_1
  • 10.3406/hel.2011.3203
  • Lopez, (2013), Norme(s) et usage(s) langagiers: le cas des communications pilote-contrôleur en anglais
  • 10.1075/term.00027.lop
  • López-Rodríguez, (2006), RevistaeSalud.com
  • López Rodríguez, (2012), JoSTrans: The Journal of Specialised Translation, 18, pp. 57
  • Lopopolo, (2015), Proceedings of the 11th International Conference on Computational Semantics, pp. 70
  • Lorente, (2007), Estudis de lingüistics i de lingüistica aplicada en honor de M. Teresa Cabré Castellví, pp. 365
  • 10.1504/IJMSO.2009.029228
  • 10.1109/5254.920602
  • 10.1515/cllt.2010.003
  • Mahesh, (1995), Proceedings of the Workshop on Basic Ontological Issues in Knowledge Sharing, International Joint Conference on Artificial Intelligence, pp. 1
  • Maia, ((2003) 2014), Corpora in Translator Education, pp. 47
  • Maillot, (1969), La traduction scientifique et technique
  • Mair, (1997), Corpus-based Studies in English, pp. 195
  • 10.1075/term.11.1.03mal
  • Mandin, (2014), An Overview of Integration Policies in Belgium. INTERACT Research Report
  • Maniez, (2015), Terminología y comunicación científica y social, pp. 43
  • Manning, (1999), Foundations of Statistical Natural Language Processing
  • Marabini San Martín, (2019), Glottopolitics: The Power of Language
  • Marcellesi, (1974), Introduction à la sociolinguistique: la linguistique sociale
  • Marín, (2014), ASp la revue du GERAS, 66, pp. 1
  • 10.1075/term.15.2.04mar
  • Marshman, (2002), Proceedings of Terminology and Knowledge Engineering, pp. 89
  • Marshman, (2007), Lexical Knowledge Patterns for Semi-automatic Extraction of Cause-effect and Association Relations from Medical Texts: A Comparative Study of English and French
  • 10.1075/term.13.1.02mar
  • 10.1075/term.14.1.07mar
  • Marshman, (2012), The Journal of Specialised Translation, 18, pp. 30
  • 10.3366/E1749503208000130
  • Marshman, (2008), Managing Ontologies and Lexical Resources. Proceedings of the 8th International Conference on Terminology and Knowledge Engineering, TKE 2008, pp. 159
  • 10.1075/term.8.1.02mar
  • Martin, (1994), Terminologies Nouvelles, 11, pp. 33
  • 10.1017/S026719050200003X
  • Martin, (2008), Genre Relations: Mapping Culture
  • 10.18653/v1/2020.acl-main.645
  • Martin, (1988), Proceedings of the 3rd International Congress of the European Association for Lexicography, pp. 393
  • Martín-Chozas, (2020), Proceedings of the Language Resources and Evaluation Conference 2020, pp. 5654
  • 10.3758/BF03206329
  • Mayaffre, (2005), Actes Du Colloque JETOU’2005, pp. 5
  • 10.1007/s10579-012-9182-3
  • McCrae, (2018), Linguistic Linked Open Data Cloud
  • McGuinness, (2003), Spinning the Semantic Web: Bringing the World Wide Web to its Full Potential, pp. 171
  • Medhat-Lecocq, (2014), TOTh [Terminologie et ontologie] 2014
  • Medhat-Lecocq, (2019), Langues, cultures et sociétés, 5, pp. 80
  • 10.4000/linx.167
  • Mel’čuk, (1995), Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire
  • Mensah, (2008), La modernization du Gàngbe
  • 10.7202/003641ar
  • Messaoudi, (2006), Actes des septièmes journées scientifiques du réseau des chercheurs Lexicologie Terminologie Traduction, pp. 687
  • 10.1075/term.8.1.06mes
  • 10.1075/nlp.2.15mey
  • Meyer, (1992), Proceedings of the 5th Euralex International Congress on Lexicography, pp. 159
  • 10.1075/z.htm1.14mey
  • 10.1075/ijcl.1.2.05mey
  • 10.1075/term.6.1.07mey
  • Meyer, (1999), Proceedings of Terminology and Knowledge Engineering (TKE ’99), pp. 256
  • Meyer, (1991), Actes du colloque international sur les industries de la langue, pp. 187
  • Meyer, (1991), Terminologv Update, 24, pp. 3
  • Meyer, (1990), Fourth International Congress of the European Association for Lexicography
  • 10.3115/992383.992410
  • 10.1075/term.4.1.03mey
  • 10.1515/9783111353241
  • Michalski, (1991), Concepts as Flexible and Context-Dependent Sets: The Two-Tiered View
  • Mickus, (2020), Proceedings of the Society for Computation in Linguistics, 3
  • Mikolov, (2013), Proceedings of the 1st International Conference on Learning Representations (ICLR)
  • Mikolov, (2013), Proceedings of the 26th Conference on Advances in Neural Information Processing Systems, pp. 3111
  • 10.1075/llsee.28.20min
  • Minsky, (1975), The Psychology of Computer Vision, pp. 211
  • 10.1075/term.00017.miy
  • 10.4000/praxematique.2362
  • Møller, (1994), La banque des mots, 6, pp. 69
  • 10.7202/003655ar
  • Monière, (2010), the 10th International Conference on Statistical Analysis of Textual Data, pp. 805
  • Moreno-Ortíz, (2000), Procesamiento del lenguaje natural, 26, pp. 61
  • 10.1515/9783110895872-005
  • Montiel-Ponsoda, (2011), Multilingualism in Ontologies. Building Patterns and Representation Models
  • 10.1017/S1351324910000082
  • 10.1075/slcs.150.13mon
  • Montiel-Ponsoda, (2013), Proceedings of the 10th International Conference on Terminology and Artificial Intelligence (TIA’13), pp. 19
  • Morardo, (2013), Actes de la 20e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN 2013) Atelier Sémantique Distributionnelle (SemDis 2013), pp. 167
  • Moreno-Ortiz, (2000), Proceedings of the 2nd International Conference on Language Resources and Evaluation. (LREC 2000), pp. 1061
  • 10.1080/01434632.2019.1621873
  • Morgenroth, (1990), Le terme technique: approches théoriques et recherches didactiques appliquées à l’allemand économique d’entreprise
  • Morin, (1999), Extraction de liens sémantiques entre termes à partir de corpus de textes techniques
  • Morlane-Hondère, (2013), Actes de la 20e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN 2013) Atelier Sémantique Distributionnelle (SemDis 2013), pp. 112
  • Morrill, (1997), Language, Culture, and Society in the Central African Republic: The Emergence and Development of Sango
  • 10.4000/semen.4132
  • Mortureux, (1997), Mélanges de linguistique offerts a Rostislav Kocourek, pp. 185
  • Mortureux, (2000), Louis Guespin, terminologue, pp. 27
  • Moser, (1992), Sociolinguistic Dynamics of Sango
  • Mounin, (1963), Les problèmes théoriques de la traduction
  • 10.4000/cediscor.226
  • Muller, (1985), Le français d’aujourd’hui, pp. 186
  • Murphy, (1997), Knowledge, Concepts, and Categories, pp. 93
  • 10.1017/CBO9780511486494
  • Murphy, (2010), Key Terms in Semantics
  • Musolff, (2016), Political Metaphor Analysis. Discourse and Scenarios
  • Myking, (2001), Terminology Science and Research, 12, pp. 49
  • Myking, (2001), LSP and Professional Communication, 1, pp. 45
  • Myking, (2005), Proceedings of the 14th Symposium on LSP 2003, pp. 173
  • Myking, (2008), Acta Wasaensia
  • Myking, (2009), Terminology Science and Research, 20, pp. 39
  • 10.35321/term27-01
  • 10.1075/li.30.1.03nad
  • 10.1075/term.9.2.04nak
  • 10.7202/003688ar
  • Nakov, (2006), Artificial Intelligence: Methodology, Systems, and Applications, 12th International Conference, AIMSA 2006
  • Natanson, (1981), Fachsprache, 3, pp. 50
  • 10.1007/978-3-642-27660-6_10
  • 10.1016/j.artint.2012.07.001
  • 10.4067/S0718-09342011000100005
  • 10.1075/term.22.2.01naz
  • Nazarenko, (2004), Donner accès au contenu des documents textuels. Acquisition de connaissances et analyse de corpus spécialisés
  • Nedobity, (1984), Muttersprache, 95, pp. 42
  • 10.5771/0943-7444-1985-1-17
  • Nedobity, (1998), Eugen Wüster (1898–1977), Leben und Werk – Ein österreichischer Pionier der Informationsgesellschaft – His Life and Work – An Austrian Pioneer of the Information Society, pp. 175
  • Neubert, (1972), Proceedings of the Third AILA World Congress, pp. 482
  • Névéol, (2006), Glottopol, 8, pp. 5
  • Newmark, (1981), Approaches to Translation
  • 10.1006/csla.1994.1001
  • Nguyen, (2013), Analyse de l’usage du vocabulaire des matériaux de construction et description terminologique vietnamienne-française
  • Ngwaba, (2016), Les termes de la gynécologie-obstétrique en igbo: enquête sur un domaine tabou dans une langue sans documents écrits
  • 10.1163/9789004495746
  • Nida, (1969), The Theory and Practice of Translation
  • Nirenburg, (2004), Ontological Semantics
  • Nistrup Madsen, (2008), Managing Ontologies and Lexical Resources. Proceedings of the 8th International Conference on Terminology and Knowledge Engineering, TKE 2008, pp. 107
  • Nistrup Madsen, (2001), Proceedings of the First International OntoQuery Workshop, Ontology-based interpretation of NP’s
  • Nord, (1997), Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained
  • Nomura, (1988), A List of Morpheme Combinations in Japanese Scientific Terms
  • Noy, (2001), Ontology development 101: A Guide to Creating your first Ontology
  • Nuopponen, (1994), Begreppssystem för terminologisk analys
  • Nuopponen, (1994), Applications and Implications of Current LSP Research, Proceedings of the 9th European Symposium on LSP Vol. II, pp. 532
  • Nuopponen, (2005), Terminology and Content Development: TKE 2005, 7th International Conference on Terminology and Knowledge Engineering, pp. 127
  • Nuopponen, (2006), Terminology, Standardization and Technology Transfer, Proceedings of the TSTT’2006 Conference. Beijing, pp. 83
  • 10.1075/tlrp.8.18nuo
  • Nuopponen, (2008), Managing Ontologies and Lexical Resources. Proceedings of the 8th International Conference on Terminology and Knowledge Engineering, TKE 2008, pp. 17
  • Nuopponen Anita, (2011), The LSP Journal – Language for Special Purposes, Professional Communication, Knowledge Management and Cognition, 2, pp. 4
  • Nuopponen Anita, (2014), Terminology and Knowledge Engineering, TKE 2014
  • Thomsen, (2016), Term Bases and Linguistic Linked Open Data: Proceedings of TKE 2016 the 12th International conference on Terminology and Knowledge Engineering, pp. 190
  • Nuopponen, (2018), Terminologija, pp. 6
  • 10.1515/9783110228014-023
  • Obrst, (2006), The Ontology Spectrum and Semantic Models
  • Oeser, (1998), Eugen Wüster (1998–1977), Leben und Werk, ein österreichicher Pionier der Informationsgesellschaft, pp. 105
  • Oeser, (1999), Fachsprachen – Languages for Special Purposes, Ein internationales Handbuch zur Fachsprachenforschung und Terminologiewissenschaft – An International Handbook of Special-Language and Terminology Research, pp. 2171
  • Oeser, (1998), Proceedings of the International Conference on Professional Communication and Knowledge Transfer
  • O’Hara, (1998), Proceedings of the COLING/ACL Workshop on Usage of WordNet in Natural Language Processing Systems
  • Otman, (1993), La banque des mots, 5, pp. 75
  • 10.1017/CBO9781139173865
  • 10.1162/coli.2007.33.2.161
  • Palomero, (2020), Terminàlia, 21, pp. 29
  • 10.1007/978-3-319-45654-6
  • Parizot, (2014), Textes et contextes
  • Pasanen, (2019), New Challenges for Research on Language for Special Purposes, pp. 235
  • 10.1016/B978-0-12-407794-2.00061-4
  • 10.4000/corela.3598
  • 10.4000/itineraires.2313
  • 10.1075/scl.1
  • 10.1007/s10579-009-9101-4
  • Pecman, (2012), JoSTrans. The Journal of Specialised Translation, 18, pp. 113
  • 10.1075/term.18.1.03pec
  • 10.1075/term.20.1.01pec
  • Pecman, (2018), Langue et construction de connaisSENSes: énergie lexico-discursive et potentiel sémiotique des sciences
  • Pecman, (2021), Festschrift für Maja Bratanić/Zbornik u čast Maje Bratanić, pp. 301
  • Peñas, (2001), Special Issue: Proceedings of the Corpus Linguistics 2001, UCREL Technical Papers 13, pp. 458
  • 10.3115/v1/D14-1162
  • Peraldi, (2011), Indétermination terminologique et multidimensionnalité dans le domaine de la chimie organique: analyse à partir d’un corpus spécialisé de langue anglaise
  • Périnet, (2014), Actes des 12es Journées internationales d’analyse statistique des Données Textuelles (JADT 2014), pp. 507
  • Périnet, (2015), Traitement automatique des langues, 56, pp. 77
  • Perkins, (1996), Teaching for Understanding
  • Peruzzo, (2012), Terminological Equivalence and Variation in the EU Multi-level Jurisdiction: a Case Study of Victims of Crime
  • 10.1075/tlrp.16.03per
  • Péry-Woodley, (2000), Une pragmatique à fleur de texte: approche en corpus de l’organisation textuelle
  • 10.18653/v1/N18-1202
  • 10.3917/rfla.062.0063
  • Picht, (1981), Theoretical and Methodological Problems of Terminology. International Symposium Proceedings, pp. 242
  • 10.7202/003836ar
  • Picht, (2005), Knowledge Representation in Terminology
  • Picht, (2018), Terminologie und Terminologen. Festschrift für Klaus-Dirk Schmitz, pp. 67
  • Picht, (1985), Terminology: An Introduction
  • Picton, (2009), Diachronie en langue de spécialité, définition d’une méthode linguistique outillée pour repérer l’évolution des connaissances en corpus: un exemple appliqué au domaine spatial
  • 10.1075/term.17.1.08pic
  • Picton, (2014), Le Discours et la Langue, 6, pp. 77
  • 10.1075/tlrp.16.09pic
  • 10.4000/asp.5255
  • Picton, (2021), Lexique(s) et genre(s) textuel(s) : approches sur corpus, pp. 99
  • 10.1075/tlrp.18.03pic
  • Picton, (2019), New Challenges for Research on Language for Special Purposes: Selected Proceedings from the 21st LSP Conference, pp. 289
  • Pierzo, (1991), Pour une étude socioterminologique du génie fermentaire
  • Pimentel, (2012), Criteria for the Validation of Specialized Verb Equivalents: Applications in Bilingual Terminography
  • Pimentel, (2015), Terminàlia, 11, pp. 20
  • Pinto, (2004), Proceedings of the 16th European Conference on Artificial Intelligence (ECAI04), pp. 393
  • 10.1075/term.21.1.04pit
  • Poibeau, (2005), Actes du colloque Terminologie et Intelligence Artificielle
  • Polguère, (2012), Scolia, 26, pp. 131
  • Popa, (2019), From Lexical towards Contextualized Meaning Representation
  • Poveda Villalón, (2019), Linked Open Terms (LOT) Methodology (Version 1.0)
  • Pugh, (1984), A Contrastive Conceptual Analysis and Classification of Complex Noun Terms in English, French and Spanish with Special Reference to the Field of Data Processing
  • 10.1017/CBO9780511625251.014
  • 10.1017/CBO9780511625251.014
  • 10.1075/target.19.2.07pym
  • Pym, (2011), Translation Research Projects, pp. 75
  • 10.1145/363196.363214
  • 10.1007/978-3-642-28604-9_14
  • 10.1075/term.17.1.07qui
  • Quirion, (2013), Debate Terminológico, 9, pp. 47
  • Ramavonirina, (2011), Langage juridique et processus de développement: le cas de Madagascar
  • Rastier, (1995), La banque des mots, 7, pp. 35
  • 10.3406/lgge.1998.2149
  • Rastier, (1998), Applied Semiotics/Sémiotique appliquée, 2, pp. 195
  • 10.3917/puf.rast.2001.01
  • Rastier, (2003), Parcours énonciatifs et parcours interprétatifs. Théories et applications, pp. 221
  • Rastier, (2004), Texto!
  • Rastier, (2011), La mesure et le grain. Sémantique de corpus
  • Rastier, (1994), Sémantique pour l’analyse
  • 10.3917/dbu.raus.2013.01
  • Rebeyrolle, (2000), Actes des Journées Francophones d’Ingénierie des Connaissances, IC 2000, pp. 105
  • Reimerink, (2018), Proceedings of the Eleventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2018), pp. 1053
  • 10.1007/s10579-016-9345-8
  • Renwick, (2018), Recommandations et implantation. Le cas des termes des sciences et techniques spatiales
  • 10.7202/003941ar
  • 10.4000/asp.3825
  • Rey, (1979), Terminologie: noms et notions
  • 10.1075/btl.9
  • Rey, (2011), Dictionnaire amoureux des dictionnaires
  • Richards, ((1923) 1989), The Meaning of Meaning
  • Riesthuis, (2005), Guidelines for Multilingual Thesauri
  • Rivenc, (1971), La grammaire du français parlé
  • 10.3917/puf.rivie.1978.01
  • Roche, (2007), Actes de la Conférence TOTh, pp. 1
  • Roche, (2008), Actes de la Conférence TOTh, pp. 53
  • Roche, (2012), Colloque GLAT – Terminologies: textes, discours et accès aux savoirs spécialisés
  • Roche, (2012), Proceedings of the 10th Terminology and Knowledge Engineering Conference (TKE), pp. 17
  • Roche, (2012), Proceedings of the 12th Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2020), pp. 2626
  • Roche, (2013), Workshop TOTh [Terminologie et ontologie] 2013: Verbal and Nonverbal Representation in Terminology
  • 10.1075/hot.1.08ont1
  • Roche, (2018), Le Tournant ontologique de la terminologie, Informatique et langage
  • 10.1075/btl.26.17rog
  • 10.1075/pbns.74.03rog
  • 10.4000/asp.3810
  • 10.1075/term.10.2.04rog
  • Rogers, (2007), Fagspråk, Kommunikasjon, Kulturkunnskap, 20, pp. 13
  • 10.1075/tlrp.8.05rog
  • Rogers, (2008), Selected Contributions to the EU Marie Curie Conference, pp. 101
  • 10.1057/9781137478412
  • Rogers, (2006), Modern Approaches to Terminological Theories and Applications, pp. 107
  • Rohrer, (2006), Cognitive Linguistics: Current Applications and Future Perspectives, pp. 119
  • Rohrer, (2007), The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics, pp. 25
  • Rojas-García, (2019), New Challenges for Research on Language for Special Purposes, pp. 121
  • Rojas-García, (2019), Procesamiento del Lenguaje Natural, 63, pp. 51
  • Romary, (2006), Terminologie et accès à l’information
  • Rondeau, (1984), Introduction à la terminologie
  • Rosch, (1978), Cognition and Categorization, pp. 27
  • 10.1016/0010-0285(75)90024-9
  • 10.1075/tlrp.18.08ros
  • Rossi, (2018), Terminology & Discourse / Terminologie et discours, pp. 179
  • Rotaru, (2019), Proceedings of the 41st Annual Meeting of the Cognitive Science Society (CogSci): Creativity + Cognition + Computation, pp. 2681
  • Roulon-Doko, (1996), Conception de l’espace et du temps chez les Gbaya de Centrafrique
  • Roulon-Doko, (1998), Chasse, culture et cueillette chez les Gbaya de Centrafrique
  • Ruiz de Mendoza, (1997), Atlantis, 19, pp. 281
  • 10.1075/hcp.45
  • 10.1080/10926488.2011.583189
  • 10.1515/9783110228014-015
  • 10.1075/z.44
  • 10.1075/term.1.2.09sag
  • 10.1515/les.1994.39.2.55
  • 10.1075/z.htm1.06sag
  • 10.1075/term.5.1.05sag
  • Sageder, (2010), Brno Studies in English, 36, pp. 123
  • 10.1075/term.9.2.08sag
  • Sahlgren, (2005), Proceedings of the Methods and Applications of Semantic Indexing Workshop at the 7th International Conference on Terminology and Knowledge Engineering (TKE 2005)
  • Sahlgren, (2006), The Word-Space Model
  • Sahlgren, (2008), Rivista di Linguistica, 20, pp. 33
  • 10.1145/1645953.1646006
  • 10.18653/v1/D16-1099
  • 10.1016/S0889-4906(02)00019-4
  • Samain, (2008), Cultures et lexicographie, pp. 279
  • Sandoval, (2020), The Difference between Tight Coupling and Loose Coupling
  • Sandrini, (1996), Proceedings of the Fourth International Congress on Terminology and Knowledge Engineering, pp. 342
  • San Martín, (2016), La representación de la variación contextual mediante definiciones terminológicas flexibles
  • 10.1353/dic.2017.0004
  • 10.7764/onomazein.49.09
  • San Martín, (2020), Proceedings of the 12th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2020), pp. 5955
  • 10.1075/term.18.1.06san
  • Sapir, (1961), Culture, Language and Personality. Selected Essays
  • Šarčević, (1988), Zurilex ’86 Proceedings, pp. 307
  • 10.1093/ijl/2.4.277
  • Šarčević, (1997), New Approach to Legal Translation
  • Saussure, ((1916, 1959) 1975), Cours de linguistique générale
  • Schaetzen, (1989), Terminologie diachonique. Proceedings of the First International Conference on Diachronic Terminology
  • Schlomann Lowe, (2006), Modern Approaches to Terminological Theory and Applications, pp. 153
  • Schmidt, (2009), Multilingual FrameNets in Computational Lexicography, Methods and Applications, pp. 101
  • Schnitzer, (2006), La terminología en el siglo XXI: Actas del IX Simposio Iberoamericano de Terminología RITERM04, pp. 595
  • Schumann, (2012), Proceedings of CHAT 2012: The 2nd Workshop on the Creation; Harmonization and Application of Terminology Resources, pp. 27
  • Schurz, (2015), Meaning, Frames, and Conceptual Representation, pp. 93
  • Schütze, (1998), Computational Linguistics, 24, pp. 97
  • Seghezzi, (2013), Debate Terminológico, 9, pp. 38
  • Séguéla, (2001), Construction de modèles de connaissances par analyse linguistique de relations lexicales dans les documents techniques
  • Shapiro, (2004), The Mind Incarnate
  • Sharifian, (2008), Body, Language and Mind. Vol. II. Interrelations between Biology, Linguistics and Culture, pp. 109
  • 10.1016/j.langsci.2016.06.002
  • Shaw, (2006), The European English Messenger, 15, pp. 39
  • 10.1520/STP13753S
  • 10.1075/term.14.1.05sie
  • Sinclair, (1991), Corpus, Concordance, Collocation
  • Sinclair, (2005), Developing Linguistic Corpora: A Guide to Good Practice
  • 10.1515/9783110803464.223
  • Sivilotti, (2019), La médiation auprès des étudiants atteints de cancer ou de maladies rares: analyse et compréhension des enjeux.Étude en Nouvelle-Aquitaine autour de la trajectoire estudiantine et des interactions plurielles
  • 10.4067/S0717-95022020000601751
  • Skuce, (1989), Proceedings of the JCAI Workshop on Knowledge Acquisition
  • Skuce, (1990), TKE ’90: Terminology and Knowledge Engineering, pp. 7
  • Skuce, (1991), Proceedings of the 6th International Workshop on Knowledge Acquisition for Knowledge-Based Systems
  • Skuce, (1990), Proceedings of the 5th Workshop on Knowledge Acquisition for Knowledge-Based Systems
  • Skuce, (1989), Proceedings of the Knowledge Acquisition for Knowledge-Based Systems Workshop
  • Slodzian, (1986), La terminologie en URSS: aperçu sur ses développements en Europe Centrale, pp. 3
  • Slodzian, (1994), Comprendre pour communiquer et soigner, langues, informatique et santé oculaire en Afrique, pp. 45
  • Slodzian, (1995), La banque des mots, 7, pp. 11
  • Slodzian, (2000), Le sens en terminologie, pp. 61
  • Smith, (2004), Proceedings of the 3rd International Conference on Formal Ontology in Informatic Systems (FOIS04), pp. 73
  • Smith, (2005), Studies in Health Technology and Informatics, 116, pp. 647
  • 10.1016/j.appet.2012.10.020
  • 10.1075/z.38
  • 10.1075/term.14.1.06sol
  • 10.1109/5254.912382
  • Sperber, (1986), Relevance: Communication and Cognition
  • 10.1075/sfsl.46
  • 10.1017/CBO9780511895005
  • 10.1075/celcr.10
  • 10.1080/10926480802426753
  • 10.1515/ip-2017-0001
  • 10.1016/S0169-023X(97)00056-6
  • 10.1007/978-3-642-05151-7_16
  • 10.1007/978-3-642-24794-1_2
  • 10.1075/term.23.1.04sua
  • Swales, (1990), Genre Analysis: English in Academic and Research Settings
  • 10.1075/milcc.8.02swe
  • 10.3917/jdp.297.0018
  • Talmy, (1996), Language and Space, pp. 211
  • Talmy, (2000), Toward a Cognitive Semantics
  • Tanguy, (2013), Texto!
  • Tanguy, (2020), Proceedings of the 12th Language Resources and Evaluation, LREC 2020, pp. 5820
  • Tanguy, (2020), Actes de la 27e Conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN 2020), pp. 122
  • Tanguy, (2015), Traitement automatique des langues, 56, pp. 103
  • Taylor, (2000), The Emergent Organization: Communication as its Site and Surface
  • Tebé, (2005), La representació conceptual en terminologia. l’atribució temàtica en els bancs de dades terminològiques
  • Temmerman, (1997), Hermes, Journal of Linguistics, 18, pp. 51
  • 10.1075/tlrp.3
  • Temmerman, (2002), Linguistica Antverpiensia, 1, pp. 211
  • Temmerman, (2007), SYNAPS, 20, pp. 27
  • Temmerman, (2008), Body, Language and Mind (Vol. II), pp. 327
  • Temmerman, (2013), Application of Cognitive Terminology Theories in Terminology Management
  • Temmerman, (2014), Traduire aux confins du lexique: Les nouveaux terrains de la terminologie, pp. 129
  • Temmerman, (2016), Meaning in Translation: Illusion of Precision, pp. 139
  • 10.1075/term.23.1.06tem
  • Temmerman, (2018), Parallèles, 30, pp. 8
  • Temmerman, On Metaphor
  • Temmerman, (2003), Proceedings of CIL17
  • 10.1075/term.17.1.01tem
  • Tercedor, (1999), Sendebar, 10–11, pp. 249
  • Tercedor, (2004), Investigar en terminología, pp. 199
  • 10.1075/term.17.2.01ter
  • Tercedor, (2013), Debate Terminológico, 9, pp. 81
  • Tercedor, (2012), Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 11, pp. 247
  • Tesnière, (1959), Éléments de Syntaxe Structurale
  • 10.1075/ijcl.10.1.01teu
  • 10.1126/science.203.4379.458
  • Thibaudet, (1936), Histoire de la littérature française de 1789 à nos jours
  • Thoiron, (1997), La mesure des mots, cinq études d’implantation terminologique, pp. 47
  • Thornbury, (1999), How to Teach Grammar
  • Tourneux, (2006), La communication technique en langues africaines, l’exemple de la lutte contre les ravageurs du cotonnier (Burkina Faso / Cameroun)
  • Tourneux, (2008), Langues, cultures et développement en Afrique
  • Tourneux, (2017), Dictionnaire peul encyclopédique de la nature (faune/flore), de l’agriculture, de l’élevage et des usages en pharmacopée (Diamaré, Cameroun), : suivi d’un index médicinal et d’un index français-fulfulde
  • Tran, (2003), Terminologie et Intelligence Artificielle, pp. 166
  • Trojar, (2017), Slovenski jezik- Slovene Linguistic Studies, 11, pp. 55
  • 10.1075/pbns.74
  • 10.1207/s15327868ms1003_3
  • 10.1613/jair.2934
  • 10.1017/CBO9780511486517
  • Uffmann, (2015), The Oxford Handbook of Historical Phonology
  • Ureña, (2011), Metaphor in Specialised Language: An English-Spanish Comparative Study in Marine Biology
  • 10.1075/term.22.1.01ure
  • 10.1515/cogl.2010.004
  • 10.1080/10926488.2011.535415
  • 10.1075/rcl.12.1.07ure
  • 10.1075/lic.11.2.04ure
  • 10.1017/S0269888998001040
  • Uschold, (1995), Proceedings of the Workshop on Basic Ontological Issues in Knowledge Sharing at IJCAI95, pp. 15
  • Valeontis, (2006), Proceedings of the 1st Athens International Conference on Translation and Interpretation Translation: Between Art and Social Science, pp. 1
  • Van Campenhoudt, (1997), Les dictionnaires spécialisés et l’analyse de la valeur, pp. 75
  • Van Campenhoudt, (1998), La mémoire des mots, pp. 251
  • 10.1093/ijl/14.3.181
  • Van Campenhoudt, (2006), “Que nous reste-t-il d’Eugen Wüster ?
  • Van der Yeugt, (2018), Languages for Specific Purposes in History, pp. 1
  • Van Obberghen, (2018), CLINA. An Interdisciplinary Journal of Translation, Interpreting and Intercultural Communication, 4, pp. 59
  • Vasiljevs, (2008), Proceedings of the LREC–2008 Workshop on Uses and Usage of Language Resource-related Standards, pp. 55
  • Vecchi, (2016), Synergies Italie, 12, pp. 125
  • 10.4018/jswis.2010100102
  • 10.1075/btl.11
  • Vossen, (2002), EuroWordNet: General Document
  • Warnier, (2018), Contribution de la linguistique de corpus à la constitution de langues contrôlées pour la rédaction technique : l’exemple des exigences de projets spatiaux
  • Warnier, (2015), Proceedings of the 11th International Conference on Terminology and Artificial Intelligence, pp. 183
  • Wauquier, (2020), Les corpus numériques à la modélisation linguistique en langues de spécialité, pp. 1
  • Weilgaard Christensen, (2019), New Challenges for Research on Language for Special Purposes: Selected Proceedings from the 21st LSP Conference, pp. 173
  • Weisgerber, (1958), Sprachforum, 3, pp. 92
  • 10.1075/btl.2.38wei
  • Werlich, (1975), Typologie der Texte
  • Werlich, (1976), A Text Grammar of English
  • White-Hayes, (1996), The Use of Metaphor in the British Press Reporting of the 1992 Currency Crisis
  • Whorf, (1956), Language, Thought, and Reality. Selected Writings of Benjamin Lee Whorf
  • Wikipedia, Collective Memory
  • 10.7551/mitpress/2663.001.0001
  • Williams, (2005), La linguistique de corpus
  • 10.1207/s15516709cog1104_2
  • 10.1002/0471214426.pas0211
  • Woyde, (2001), Language International, pp. 37
  • 10.1075/z.htm1.13wri
  • 10.1075/term.1.1.05wri
  • Wüster, (1963 [1959]), Proceedings of the IIIrd Congress of the International Federation of Translators, pp. 615
  • Wüster, (1968), The Machine Tool: An Interlingual Dictionary of Basic Concepts Comprising an Alphabetical Dictionary and a Classified Vocabulary with Definitions and Illustrations. English-French Master Volume
  • Wüster, (1970 [1931]), Internationale Sprachnormung in der Technik, besonders in der Elektrotechnik: die nationale Sprachnormung und ihre Verallgemeinerung
  • Wüster, (1971), Muttersprache, 5, pp. 289
  • Wüster, (1971), Nachrichten für Dokumentation, 22, pp. 98
  • Wüster , Eugen . 1973 . Letter to Wolfgang Dressler, Typescript .
  • Wüster, (1974), The Road to Infoterm: Two Reports Prepared on Behalf of UNESCO
  • 10.1515/les.1975.20.2.33
  • Wüster, (1976), Essai de définition de la terminologie. Actes du colloque international de terminologie, pp. 49
  • Wüster, (1979), Einführung in die allgemeine Terminologielehre und terminologishe Lexicographie
  • Wüster, (1985 [1979]), Einführung in die allgemeine Terminologielehre und terminologische Lexikographie
  • Wüster, (1991 [1979]), Einführung in die allgemeine Terminologielehre und terminologische Lexikographie
  • Wüster, (1993 [1974]), Linguistics, pp. 61
  • Wüster, (2001 [1959–1960]), Sprachforum, pp. 183
  • 10.1075/tlrp.9
  • Yu, (2008), Body, Language and Mind (Vol. II): Sociocultural Situatedness, pp. 363
  • 10.1075/msw.00006.yu
  • Zanola, (2014), Arts et métiers au XVIIIème siècle, études de terminologie diachronique
  • Zarnikhi, (2014), Towards a Model for Terminology Planning
  • 10.1075/term.1.2.03zaw
  • 10.1075/term.18.2.04zel
  • Zetsche, (2008), ATA Chronicle
  • 10.1515/9783111349183
  • 10.1075/rcl.13.1.09zha
  • Zhu, (2007), Universalitätsanspruch und partikulare Wirklichkeiten, pp. 251
  • Zinken, (2003), International Journal of Communication, 13, pp. 5
  • 10.1075/ceb.6.17zla
  • 10.1075/ftl.11.02zla
  • 10.1075/term.00034.zor
  • ATA (American Translators Association), (2017), ATA Certification Program Framework for Standardized Error Marking
  • ASTM. ASTM DEFONLINE:, ASTM Online Terminology Dictionary of Engineering Science and Technology
  • ASTM WK46396, Analytic Evaluation of Translation Quality
  • ASTM WK54884, Holistic Quality Evaluation System for Translation
  • Bio2RDF . 2020 . ( https://bio2rdf.org/ ). Accessed 16 June 2020 .
  • BioPortal . 2020 . ( https://bioportal.bioontology.org/ ). Accessed 16 June 2020 .
  • CAS. (formerly Chemical Abstract Services), CAS Registry – The Gold Standard for Chemical Substance Information
  • CLARIN (Common Language Resources and Technology Infrastructure), (2015-), CLARIN Concept Registry Browser
  • Coreon® . ( https://www.coreon.com/#:~:text=Coreon%20combines%20taxonomies%20with%20terminology,IoT%20applications%20interoperable ). Accessed 15 January 2021 .
  • COTSOES (Conference of Translation Services of European States), (2003), Recommendations for Terminology Work
  • DatCatInfo, Data Category Repository (DCR)
  • DFKI, (2015), Deutsches Forschungszentrum für Künstliche Intelligenz GmbH / German Research Center for Artificial Intelligence (DFKI) and QTLaunchPad
  • DiCoEnviro, Dictionnaire fondamental de l’environnement . 2020 . ( http://olst.ling.umontreal.ca/cgi-bin/dicoenviro/search.cgi ). Accessed 30 October 2020 .
  • DiCoInfo, Dictionnaire fondamental de l’informatique et de l’Internet . 2020 . ( http://olst.ling.umontreal.ca/cgi-bin/dicoinfo/search.cgi ). Accessed 30 October .
  • DIN 2330–1979. Deutsches Institut für Normung, (1979), Begriffe und Benennungen. Allgemeine Grundsätze
  • DIN 2331–1980. Deutsches Institut für Normung, (1980), Begriffssysteme und ihre Darstellung
  • Dragon1, (2021), Concepts
  • EC Innovations, The Translation Quality Metric Widely Used by Automotive Manufacturers
  • eCl@ss, The ECLASS Standard
  • EcoLexicon . 2019 . ( http://ecolexicon.ugr.es ). Accessed 26 February 2021 .
  • EUR-Lex (European Parliament, Council of the European Union), (2014), Official Journal of the European Union
  • Euro TermBank Consortium, (2006), Towards Consolidation of European Terminology Resources: Experience and Recommendations from EuroTermBank Project
  • FIT (Fédération Internationale des Traducteurs), (2012), Online Browsing Platform Published
  • FrameNet . 2020 . ( https://framenet.icsi.berkeley.edu/fndrupal/ ). Accessed 20 October 2020 .
  • GEMET (General Multilingual Environmental Thesaurus) . 2020 . ( https://www.eionet.europa.eu/gemet/en/themes/ ). Accessed 20 October 2020 .
  • GenSim . 2020 . ( https://pypi.org/project/gensim/ ). Accessed 26 February 2021 .
  • IATE (Inter-Active Terminology for Europe) . 2020 . ( https://iate.europa.eu/home ). Accessed 15 February 2021 .
  • IEC (International Electrotechnical Commission), (2020), Electropedia: The World’s Online Electrotechnical Vocabulary
  • IEC (International Electrotechnical Commission), Common Data Dictionary (CDD)
  • INCa, (2013), Institut National du Cancer
  • InfoTerm, (2009), New tool for standards development and use of standards: The ISO Concept Database” (ISO/CDB)
  • interverbumTech, TermWeb®
  • International Terminology Working Group, (1997), Guidelines for Forming Language Equivalents: A Model Based on the Art and Architecture Thesaurus
  • ISO 639. International Organization for Standardization (ISO), (1998–2021), Codes for the Representation of Names of Languages
  • ISO 704:2009. International Organization for Standardization (ISO), (2009), Terminology Work – Principles and Methods
  • ISO 860:2007. International Organization for Standardization (ISO), (2007), Terminology Work –Harmonization of Concepts and Terms
  • ISO 1087:2019. International Organization for Standardization (ISO), (2019), Terminology Work and Terminology Science – Vocabulary
  • ISO 1087–1:2000. International Organization for Standardization (ISO), (2000), Terminology Work – Vocabulary – Part 1: Theory and Application
  • ISO 3166. International Organization for Standardization (ISO), The International Standard for Country Codes and Codes for their Subdivisions
  • ISO 8879:1986. International Organization for Standardization (ISO), (1986), Standard Generalized Markup Language
  • ISO 12200:1999. International Organization for Standardization (ISO), (1999), Computer Applications in Terminology – Machine-readable Terminology Interchange Format (MARTIF) – Negotiated Interchange
  • ISO 10241–1:2011. International Organization for Standardization (ISO), (2011), Terminological Entries in Standards – General Requirements and Examples of Presentation
  • ISO 10241–2:2012. International Organization for Standardization (ISO), (2012), Terminological Entries in Standards – Part 2: Adoption of Standardized Terminological Entries
  • ISO/12616–1:2021. International Organization for Standardization (ISO), (2021), Terminology Work in Support of Multilingual Communication – Part 1: Fundamentals of Translation-oriented Terminography
  • ISO 12620;2009. International Organization for Standardization (ISO), (2009), Terminology and other Language and Content Resources – Specification of Data Categories and Management of a Data Category Registry for language resources
  • ISO 16642:2017. International Organization for Standardization (ISO), (2007), Computer Applications in Terminology – Terminological Markup Framework
  • ISO 20539:2019. International Organization for Standardization (ISO), (2019), Translation, Interpreting and Related Technology – Vocabulary
  • ISO 21720:2017. International Organization for Standardization (ISO), (2017), XLIFF (XML Localisation Interchange File Format)
  • ISO 23185:2009. International Organization for Standardization (ISO), (2009), Assessment and Benchmarking of Terminological Resources – General Concepts, Principles and Requirements
  • ISO 24156–1:2014. International Organization for Standardization (ISO), (2014), Graphic Notations for Concept Modelling in Terminology Work and its Relationship with UML – Part 1: Guidelines for Using UML Notation in Terminology Work
  • ISO 24613–1:2019. International Organization for Standardization (ISO), (2019), Language Resource Management – Lexical Markup Framework (LMF) – Part 1: Core model
  • ISO 24619:2011. International Organization for Standardization (ISO), (2011), Language Resource Management – Persistent Identification and Sustainable Access (PISA)
  • ISO 25964–1:2011. International Organization for Standardization (ISO), (2011), Information and Documentation – Thesauri and Interoperability with Other Vocabularies – Part 1: Thesauri for Information Retrieval
  • ISO 26162–1:2019. International Organization for Standardization (ISO), (2019), Management of Terminology – Terminology Databases – Part 1: Design
  • ISO 26162–2:2019. International Organization for Standardization (ISO), (2019), Management of Terminology Resources – Terminology Databases – Part 2: Software
  • ISO/CD 26162–3 (under development). International Organization for Standardization (ISO), Management of Terminology Resources – Terminology Databases – Part 3: Content
  • ISO 29383:2010. International Organization for Standardization (ISO), (2010), Terminology Policies – Development and Implementation
  • ISO 30042:2019. International Organization for Standardization (ISO), (2019), Management of Terminology Resources – TermBase eXchange (TBX)
  • ISO/AWI TS 24634:2020. International Organization for Standardization (ISO), (2020), Management of Terminology Resources – Representation of Concept Relations and Subject Fields in TBX
  • ISO/CD 704. 2009. International Organization for Standardization (ISO), (2009), Terminology Work – Principles and Methods
  • ISO/CD 704:2020. International Organization for Standardization (ISO), (2020), Terminology Work – Principles and Methods
  • ISO/CD 12620–1:2020. International Organization for Standardization (ISO), (2020), Management of Terminology Resources – Data categories – Part 1: Specifications
  • ISO/DIS 12620–2:2020. International Organization for Standardization (ISO), (2020), Management of Terminology Resources – Data Categories – Part 2: Repositories
  • ISO/IEC/JTC 1/SC 32/WG 2, ISO/IEC AWI 5394, Information Technology – Criteria for concept systems
  • ISO/IEC/JTC 1/SC 32. ISO/IEC 11179-x, Information Technology – Metadata Registries (MDR) –
  • ISO (International Organization for Standardization), Online Browsing Platform (OBP)
  • ISO (International Organization for Standardization), Smart Manufacturing Coordinating Committee (SMCC)
  • ISO WD 24183:2021. International Organization for Standardization (ISO), (2021), Technical Communication – Vocabulary
  • ISO/TR 22134: 2007. International Organization for Standardization (ISO), (2007), Lignes directrices pratiques pour la socioterminologie
  • ISO TS 5060 (under development). International Organization for Standardization (ISO), Translation Services – Assessment [Evaluation] of Translation Output – General Guidance
  • ISO/WD TR 24633:2020. International Organization for Standardization (ISO), (2020), Building an RNG Schema for TBX core
  • ISO, (2020), ISO-SMART
  • Larousse, concept
  • LISA, LISA QA Model
  • Littré, Dictionnaire de français, souris
  • Merriam-Webster . 2020 . ( https://www.merriam-webster.com/ ). Accessed 20 December 2020 .
  • NeoVisual . 2020 . ( http://olst.ling.umontreal.ca/dicoenviro/neovisual/ ). Accessed 31 October 2020 .
  • OBO Foundry, (2020), The Open Biological and Biomedical Ontology (OBO) Foundry
  • O.H.I., (1994–1998), Hydrographic Dictionary / Diccionario Hidrográfico / Dictionnaire hydrographique
  • OMG (Object Modeling Group), (2018), DOL™, the Distributed Ontology, Model, and Specification Language™
  • OMG® (Object Management Group), (2017), Unified Modeling Language® (OMG UML®)
  • OWL, (2012), Web Ontology Language
  • Ahmad, (2011), Pointer Final Report
  • Prêt-à-LLOD ( https://pret-a-llod.github.io/ ). Accessed 21 August 2020 .
  • RDF, (2020), RDF Schema 1.1
  • SAE J2450, (2001), Translation Quality Metric
  • SIL, Ethnologue: Languages of the World
  • SUMO, (2020), Suggested Upper Merged Ontology
  • TAUS, (2015), DQF and MQM Harmonized to Create an Industry-Wide Quality Standard
  • Termcat ( https://www.termcat.cat/ ). Accessed 21 August 2020 .
  • TerminOrgs, TBX Basic Specification
  • TERMIUM Plus® . 2020 . ( https://www.btb.termiumplus.gc.ca/ ). Accessed 12 December 2020 .
  • TermWeb® ( https://interverbumtech.com/products-services/termweb/ ). Accessed 10 January 2021 .
  • TheMQM, (2021), TheMQM Core Error Typology
  • Unesco (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization), (2017), Glossary
  • Unified Medical Language System (UMLS) . 2020 . ( https://www.nlm.nih.gov/research/umls/index.html ). Accessed 16 June 2020 .
  • VerbNet . 2020 . ( https://verbs.colorado.edu/verbnet/ ). Accessed 29 October 2020 .
  • Word2Vec . 2013 . ( https://code.google.com/archive/p/word2vec/ ). Accessed 26 February 2021 .
  • W3C ( https://www.w3.org/ ). Accessed 21 August 2020 .
  • W3C, (2020), Data Catalog Vocabulary (DCAT) – Version 2; W3C Recommendation
  • W3C, (2009), SKOS Simple Knowledge Organization System Reference
  • W3C-LEMON (Ontology Lexicon Community Group), (2016), Lexicon Model for Ontologies: Community Report
  • W3C/MQM, (2020), MQM Top Level (October 2020)
  • W3Cschools, Introduction to XML
  • W3C (OWL Working Group), (2012), OWL 2 Web Ontology Language: Document Overview
  • W3Cschools, XML RDF
  • Wikilengua: Terminesp ( http://www.wikilengua.org/index.php/Wikilengua:Terminesp ). Accessed 21 August 2020 .
  • Wikipedia, Pollutant
  • Wikipedia, System Integration