Implementación de un analizador orientado al lexicón para el tratamiento de la ambigüedad léxica dentro del marco de la traducción automática

  1. Periñán-Pascual, Carlos
Dirigida por:
  1. Ricardo Mairal Usón Director/a

Universidad de defensa: UNED. Universidad Nacional de Educación a Distancia

Fecha de defensa: 13 de diciembre de 1999

Tribunal:
  1. Germán Ruipérez García Presidente/a
  2. Norberto Cerezal Secretario/a
  3. Guadalupe Aguado de Cea Vocal
  4. Carlos Subirats Rüggeberg Vocal
  5. Pedro Santana Martínez Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 79567 DIALNET

Resumen

La presente tesis doctoral describe la motivación, fundamentación e implementación de TRADUNED, un prototipo experimetal de analizador orientado al lexicón dentro del marco de la traducción automática,utilizando como aducto textos que contienen instrucciones de uso de determinados productos de peluquería y cosmética. TRANUDE debe extraerse el texto original en inglés toda la información lingüística necesaria que le permita identificar el sentido correcto de cada palabra lexemática ambigua, a partir de las relaciones sintagmáticas y paradigmáticas establecidas entre las unidades léxicas del texto de entada. El componente léxico de TRADUNED se formaliza en un conjunto de bases de datos relacionales construidas principalmente a partir de los textos definitorios de Collins Cobuild English Language Dictionay 1987, y utilizando la gramática de enfoque semántico de RMW Dixon 1991 como componente auxiliar. La mayor aportación de nuestro lexicón se podría definir como la construcción de un componente semántico fuerte implementado en una base de datos léxica enriquecida. Disponemos de un componente léxico más potente que una simple base de datos léxica, al permitir la utilización de generalizaciones y la interrelación de los sentidos del lexicón por medio de las listas de densidad semántica, pero nuestro diseño es menos complejo que el de una base de conocimiento, ya que no es necesario construir un modelo ontológico ni definir un grupo restringido de primitivos semánticos que funcionen como conceptos ontológicos. Otra de las aportaciones de TRADUNED se materializa en forma de fichas de desambigüización léxica, en las cuales no sólo se determina el sentido más apropiado de una palabra ambigua, sino que además se describe el proceso de azonamiento por el cual se ha tomado esa decisión.