Palabras efímeras en la traducción de Alfonso de Algeciras de la "Postilla litteralis super Psalmos" de Nicolás de Lira

  1. Fernando García Andreva 1
  1. 1 Universidad de La Rioja
    info

    Universidad de La Rioja

    Logroño, España

    ROR https://ror.org/0553yr311

Buch:
Actas del X Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española: Zaragoza, 7-11 de septiembre de 2015
  1. María Luisa Arnal Purroy (coord.)
  2. Rosa María Castañer Martín (coord.)
  3. José M.ª Enguita Utrilla (coord.)
  4. Vicente Lagüéns Gracia (coord.)
  5. María Antonia Martín Zorraquino (coord.)

Verlag: Institución "Fernando el Católico" ; Diputación Provincial de Zaragoza

ISBN: 978-84-9911-500-9 978-84-9911-499-6

Datum der Publikation: 2018

Ausgabe: 2

Seiten: 1107-1126

Kongress: Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española (10. 2015. Zaragoza)

Art: Konferenz-Beitrag

Zusammenfassung

The aim of this article is to analyze some (among many) ephemeral words found in Alfonso de Algeciras’ translation (BN 10287; 1427) of the Franciscan Nicholas of Lira’s (1270-1349) Postilla super psalterium, contained in his transcendental Postilla litteralis super totam Bibliam (Paris, 1322-1331). This translation is a masterpiece in the fifteenth century Hispanic culture, although it is still not entirely edited. After a brief presentation of the text, a selection of some ephemeral words of different interest therein found will be presented. They consist of: a) hapax legomena, that is, words of which only a single written testimony is preserved; b) words used (and witnessed) only during a period of time.